| It should cooperate with the international community in its efforts aimed at resolving the dispute peacefully and through dialogue. | Она должна сотрудничать с международным сообществом в его усилиях, направленных на урегулирование этого спора мирным путем на основе диалога. |
| We believe that the Global Compact will assist our country in its development efforts in many ways. | Мы полагаем, что эта инициатива всесторонним образом поможет нашей стране в ее усилиях в области развития. |
| We will remain engaged in efforts to define the role and method of work of this new body. | Мы будем и впредь участвовать в усилиях по определению роли и методов работы этого нового органа. |
| CARICOM reiterates its call upon the United Nations and the international community to turn their attention to assisting Haiti in its development efforts. | КАРИКОМ подтверждает свой призыв к Организации Объединенных Наций и к международному сообществу обратить внимание на оказание помощи Гаити в усилиях по развитию. |
| Japan, Mexico and Canada are participating regularly in these parliamentary screening efforts by the OECD. | Япония, Мексика и Канада регулярно принимают участие в этих усилиях ОЭСР, направленных на изучение парламентского измерения. |
| This shows once again that the Court is playing a very important role in international efforts to maintain peace among peoples. | Это еще раз доказывает, что Суд играет очень важную роль в международных усилиях по поддержанию мира между народами. |
| These two resolutions will serve as guide-posts in our efforts to accelerate implementation. | Эти две резолюции послужат ориентирами в наших усилиях по ускорению выполнения решений. |
| It has opened up its audio-visual media and actively participates in international efforts aimed at bridging the digital divide. | Моя страна открыла населению широкий доступ к аудиовизуальным средствам информации, а также активно участвует в международных усилиях по сокращению цифрового разрыва. |
| We are in particular called to assist the least developed countries in their capacity-building efforts in sports programmes. | В частности, нас призывают оказывать помощь наименее развитых странам в их усилиях по укреплению потенциала в области спортивных программ. |
| ASEAN was encouraged by recent developments and stood ready to participate effectively in efforts to fulfil the commitments made in Monterrey. | АСЕАН с надеждой воспринимает события последнего времени и выражает готовность принимать эффективное участие в усилиях, направленных на выполнение обязательств, взятых в Монтеррее. |
| Poland is ready to take an active part and contribute to our common efforts in this domain. | Польша готова принять активное участие в наших общих усилиях и внести свой вклад в решение этих проблем. |
| We have also participated in international humanitarian efforts through specialized programmes and agencies. | Мы также участвуем в международных гуманитарных усилиях через деятельность специализированных программ и учреждений. |
| The participation of Brazil in humanitarian efforts is growing. | Участие Бразилии в гуманитарных усилиях возрастает. |
| The ICRC resolutely supports the main reforms of the United Nations humanitarian system and sees a number of potential benefits in those efforts. | МККК решительно поддерживает основные реформы гуманитарной системы Организации Объединенных Наций и видит ряд потенциальных позитивных моментов в этих усилиях. |
| The Republic of Korea has actively joined in global efforts to support Afghanistan. | Республика Корея активно участвует в глобальных усилиях в поддержку Афганистана. |
| I am confident that our deliberations this morning will take the ongoing efforts at resolving the Afghan crisis a decisive step forward. | Убежден, что наша сегодняшняя дискуссия поможет сделать решающий шаг вперед в усилиях по урегулированию афганского кризиса. |
| As long as UNITA continues to obtain financial support, it will persist in its efforts to destabilize Angola. | До тех пор, пока УНИТА продолжает получать финансовую поддержку, он будет упорствовать в своих усилиях дестабилизировать Анголу. |
| The elections recently held in East Timor are among the many successes in those long-term efforts. | Недавние выборы, которые прошли в Восточном Тиморе, являются одним из примеров многочисленных успехов в этих долгосрочных усилиях. |
| Our delegation believes that these ideas will be helpful to the United Nations in its efforts to prevent armed conflict in the new century. | Наша делегация считает, что эти идеи помогут Организации Объединенных Наций в ее усилиях по предотвращению вооруженных конфликтов в новом столетии. |
| In addition, the Federal Trade Commission alleged that willingness to participate in industry standard-setting efforts was chilled. | Кроме того, Федеральная торговая комиссия утверждала, что это привело к серьезному снижению готовности участвовать в усилиях по установлению отраслевых стандартов. |
| The United States is also fully engaged in international efforts against chemical weapons. | Соединенные Штаты также принимают всестороннее участие в международных усилиях, направленных против химического оружия. |
| His eloquent farewell speech in this Council is a testimony to his important efforts as Ambassador to the United Nations. | Его красноречивая прощальная речь в этом Совете свидетельствует о его значимых усилиях как посла при Организации Объединенных Наций. |
| We support the Secretary-General in his efforts to integrate human rights into the whole range of United Nations activities. | Мы поддерживаем Генерального секретаря в его усилиях по учету прав человека во всех направлениях деятельности Организации Объединенных Наций. |
| In concluding, I would like to stress the vision that the international community must adhere to in its efforts. | В заключение я хотел бы подчеркнуть видение, которым должно руководствоваться международное сообщество в своих усилиях. |
| China supports regional organizations in their continued efforts. | Китай поддерживает региональные организации в их продолжающихся усилиях. |