Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
It should cooperate with the international community in its efforts aimed at resolving the dispute peacefully and through dialogue. Она должна сотрудничать с международным сообществом в его усилиях, направленных на урегулирование этого спора мирным путем на основе диалога.
We believe that the Global Compact will assist our country in its development efforts in many ways. Мы полагаем, что эта инициатива всесторонним образом поможет нашей стране в ее усилиях в области развития.
We will remain engaged in efforts to define the role and method of work of this new body. Мы будем и впредь участвовать в усилиях по определению роли и методов работы этого нового органа.
CARICOM reiterates its call upon the United Nations and the international community to turn their attention to assisting Haiti in its development efforts. КАРИКОМ подтверждает свой призыв к Организации Объединенных Наций и к международному сообществу обратить внимание на оказание помощи Гаити в усилиях по развитию.
Japan, Mexico and Canada are participating regularly in these parliamentary screening efforts by the OECD. Япония, Мексика и Канада регулярно принимают участие в этих усилиях ОЭСР, направленных на изучение парламентского измерения.
This shows once again that the Court is playing a very important role in international efforts to maintain peace among peoples. Это еще раз доказывает, что Суд играет очень важную роль в международных усилиях по поддержанию мира между народами.
These two resolutions will serve as guide-posts in our efforts to accelerate implementation. Эти две резолюции послужат ориентирами в наших усилиях по ускорению выполнения решений.
It has opened up its audio-visual media and actively participates in international efforts aimed at bridging the digital divide. Моя страна открыла населению широкий доступ к аудиовизуальным средствам информации, а также активно участвует в международных усилиях по сокращению цифрового разрыва.
We are in particular called to assist the least developed countries in their capacity-building efforts in sports programmes. В частности, нас призывают оказывать помощь наименее развитых странам в их усилиях по укреплению потенциала в области спортивных программ.
ASEAN was encouraged by recent developments and stood ready to participate effectively in efforts to fulfil the commitments made in Monterrey. АСЕАН с надеждой воспринимает события последнего времени и выражает готовность принимать эффективное участие в усилиях, направленных на выполнение обязательств, взятых в Монтеррее.
Poland is ready to take an active part and contribute to our common efforts in this domain. Польша готова принять активное участие в наших общих усилиях и внести свой вклад в решение этих проблем.
We have also participated in international humanitarian efforts through specialized programmes and agencies. Мы также участвуем в международных гуманитарных усилиях через деятельность специализированных программ и учреждений.
The participation of Brazil in humanitarian efforts is growing. Участие Бразилии в гуманитарных усилиях возрастает.
The ICRC resolutely supports the main reforms of the United Nations humanitarian system and sees a number of potential benefits in those efforts. МККК решительно поддерживает основные реформы гуманитарной системы Организации Объединенных Наций и видит ряд потенциальных позитивных моментов в этих усилиях.
The Republic of Korea has actively joined in global efforts to support Afghanistan. Республика Корея активно участвует в глобальных усилиях в поддержку Афганистана.
I am confident that our deliberations this morning will take the ongoing efforts at resolving the Afghan crisis a decisive step forward. Убежден, что наша сегодняшняя дискуссия поможет сделать решающий шаг вперед в усилиях по урегулированию афганского кризиса.
As long as UNITA continues to obtain financial support, it will persist in its efforts to destabilize Angola. До тех пор, пока УНИТА продолжает получать финансовую поддержку, он будет упорствовать в своих усилиях дестабилизировать Анголу.
The elections recently held in East Timor are among the many successes in those long-term efforts. Недавние выборы, которые прошли в Восточном Тиморе, являются одним из примеров многочисленных успехов в этих долгосрочных усилиях.
Our delegation believes that these ideas will be helpful to the United Nations in its efforts to prevent armed conflict in the new century. Наша делегация считает, что эти идеи помогут Организации Объединенных Наций в ее усилиях по предотвращению вооруженных конфликтов в новом столетии.
In addition, the Federal Trade Commission alleged that willingness to participate in industry standard-setting efforts was chilled. Кроме того, Федеральная торговая комиссия утверждала, что это привело к серьезному снижению готовности участвовать в усилиях по установлению отраслевых стандартов.
The United States is also fully engaged in international efforts against chemical weapons. Соединенные Штаты также принимают всестороннее участие в международных усилиях, направленных против химического оружия.
His eloquent farewell speech in this Council is a testimony to his important efforts as Ambassador to the United Nations. Его красноречивая прощальная речь в этом Совете свидетельствует о его значимых усилиях как посла при Организации Объединенных Наций.
We support the Secretary-General in his efforts to integrate human rights into the whole range of United Nations activities. Мы поддерживаем Генерального секретаря в его усилиях по учету прав человека во всех направлениях деятельности Организации Объединенных Наций.
In concluding, I would like to stress the vision that the international community must adhere to in its efforts. В заключение я хотел бы подчеркнуть видение, которым должно руководствоваться международное сообщество в своих усилиях.
China supports regional organizations in their continued efforts. Китай поддерживает региональные организации в их продолжающихся усилиях.