It should cooperate with the international community in its efforts aimed at resolving the dispute peacefully and through dialogue. |
Она должна сотрудничать с международным сообществом в его усилиях, направленных на урегулирование этого спора мирным путем на основе диалога. |
We believe that the Global Compact will assist our country in its development efforts in many ways. |
Мы полагаем, что эта инициатива всесторонним образом поможет нашей стране в ее усилиях в области развития. |
We will remain engaged in efforts to define the role and method of work of this new body. |
Мы будем и впредь участвовать в усилиях по определению роли и методов работы этого нового органа. |
CARICOM reiterates its call upon the United Nations and the international community to turn their attention to assisting Haiti in its development efforts. |
КАРИКОМ подтверждает свой призыв к Организации Объединенных Наций и к международному сообществу обратить внимание на оказание помощи Гаити в усилиях по развитию. |
Japan, Mexico and Canada are participating regularly in these parliamentary screening efforts by the OECD. |
Япония, Мексика и Канада регулярно принимают участие в этих усилиях ОЭСР, направленных на изучение парламентского измерения. |
This shows once again that the Court is playing a very important role in international efforts to maintain peace among peoples. |
Это еще раз доказывает, что Суд играет очень важную роль в международных усилиях по поддержанию мира между народами. |
These two resolutions will serve as guide-posts in our efforts to accelerate implementation. |
Эти две резолюции послужат ориентирами в наших усилиях по ускорению выполнения решений. |
It has opened up its audio-visual media and actively participates in international efforts aimed at bridging the digital divide. |
Моя страна открыла населению широкий доступ к аудиовизуальным средствам информации, а также активно участвует в международных усилиях по сокращению цифрового разрыва. |
We are in particular called to assist the least developed countries in their capacity-building efforts in sports programmes. |
В частности, нас призывают оказывать помощь наименее развитых странам в их усилиях по укреплению потенциала в области спортивных программ. |
ASEAN was encouraged by recent developments and stood ready to participate effectively in efforts to fulfil the commitments made in Monterrey. |
АСЕАН с надеждой воспринимает события последнего времени и выражает готовность принимать эффективное участие в усилиях, направленных на выполнение обязательств, взятых в Монтеррее. |
Poland is ready to take an active part and contribute to our common efforts in this domain. |
Польша готова принять активное участие в наших общих усилиях и внести свой вклад в решение этих проблем. |
We have also participated in international humanitarian efforts through specialized programmes and agencies. |
Мы также участвуем в международных гуманитарных усилиях через деятельность специализированных программ и учреждений. |
The participation of Brazil in humanitarian efforts is growing. |
Участие Бразилии в гуманитарных усилиях возрастает. |
The ICRC resolutely supports the main reforms of the United Nations humanitarian system and sees a number of potential benefits in those efforts. |
МККК решительно поддерживает основные реформы гуманитарной системы Организации Объединенных Наций и видит ряд потенциальных позитивных моментов в этих усилиях. |
The Republic of Korea has actively joined in global efforts to support Afghanistan. |
Республика Корея активно участвует в глобальных усилиях в поддержку Афганистана. |
I am confident that our deliberations this morning will take the ongoing efforts at resolving the Afghan crisis a decisive step forward. |
Убежден, что наша сегодняшняя дискуссия поможет сделать решающий шаг вперед в усилиях по урегулированию афганского кризиса. |
As long as UNITA continues to obtain financial support, it will persist in its efforts to destabilize Angola. |
До тех пор, пока УНИТА продолжает получать финансовую поддержку, он будет упорствовать в своих усилиях дестабилизировать Анголу. |
The elections recently held in East Timor are among the many successes in those long-term efforts. |
Недавние выборы, которые прошли в Восточном Тиморе, являются одним из примеров многочисленных успехов в этих долгосрочных усилиях. |
Our delegation believes that these ideas will be helpful to the United Nations in its efforts to prevent armed conflict in the new century. |
Наша делегация считает, что эти идеи помогут Организации Объединенных Наций в ее усилиях по предотвращению вооруженных конфликтов в новом столетии. |
In addition, the Federal Trade Commission alleged that willingness to participate in industry standard-setting efforts was chilled. |
Кроме того, Федеральная торговая комиссия утверждала, что это привело к серьезному снижению готовности участвовать в усилиях по установлению отраслевых стандартов. |
The United States is also fully engaged in international efforts against chemical weapons. |
Соединенные Штаты также принимают всестороннее участие в международных усилиях, направленных против химического оружия. |
His eloquent farewell speech in this Council is a testimony to his important efforts as Ambassador to the United Nations. |
Его красноречивая прощальная речь в этом Совете свидетельствует о его значимых усилиях как посла при Организации Объединенных Наций. |
We support the Secretary-General in his efforts to integrate human rights into the whole range of United Nations activities. |
Мы поддерживаем Генерального секретаря в его усилиях по учету прав человека во всех направлениях деятельности Организации Объединенных Наций. |
In concluding, I would like to stress the vision that the international community must adhere to in its efforts. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть видение, которым должно руководствоваться международное сообщество в своих усилиях. |
China supports regional organizations in their continued efforts. |
Китай поддерживает региональные организации в их продолжающихся усилиях. |