The Committee had an important role to play in efforts to reach everyone's common goals. |
Комитету отводится важная роль в усилиях, направленных на достижение общих для всех целей. |
We have also been constant participants in international efforts to promote adherence to those treaties and to advance their universality. |
Мы принимаем постоянное участие в международных усилиях, направленных на содействие соблюдению этих договоров и обеспечению их универсального характера. |
Education is key in all efforts to counteract intolerance and violence and to foster a culture of peace. |
Образование играет ключевую роль во всех усилиях, направленных на противодействие нетерпимости и насилию и поощрение культуры мира. |
The world community ought to sustain those efforts and help those countries in their rebuilding and reconstruction endeavours. |
Мировое сообщество должно поддерживать эти усилия и помогать этим странам в их усилиях по восстановлению и реконструкции. |
She had referred in her statement to efforts to improve the working conditions of the large numbers of non-pregnant women engaged in hazardous work. |
В своем выступлении она говорила об усилиях, направленных на улучшение условий труда большого числа небеременных женщин, занятых на вредном производстве. |
It was essential to assist developing countries in their efforts to achieve sustainable development. |
Важно помочь развивающимся странам в их усилиях по обеспечению устойчивого развития. |
The proceedings at Durban had represented a step backwards in the efforts to eradicate racism and racial discrimination. |
Дурбанские совещания представляют собой шаг назад в усилиях по искоренению расизма и расовой дискриминации. |
His vitality is yet further proof of Spain's capacity to join in the efforts of the Security Council to combat terrorism. |
Его энергичность является еще одним доказательством способности Испании участвовать в усилиях Совета Безопасности по борьбе с терроризмом. |
The World Summit on the Information Society would be an important milestone in the international community's efforts to bridge that divide. |
Всемирный саммит по информационному обществу явится важной вехой в усилиях международного сообщества по преодолению этой пропасти. |
The proposal will help increase the capacity of the affected countries in their rehabilitation and reconstruction efforts. |
Это способствовало бы наращиванию потенциалов пострадавших стран в их усилиях по восстановлению и реконструкции. |
The Convention and its implementing Agreement are a milestone in the world's efforts to manage the world's oceans. |
Конвенция и соглашение о ее осуществлении представляют собой веху в международных усилиях по управлению мировым океаном. |
We would like to highlight some of our regional efforts to attain the Millennium Development Goals. |
Мы хотели бы сообщить о некоторых региональных усилиях по достижению ЦРТ. |
We believe that this will have a constructive impact on the efforts of the Minsk Group. |
Мы считаем, что это конструктивно скажется на усилиях Минской группы. |
Sharing of best practices and exchange of expertise are essential tools in further advancing our efforts in the field of human rights education. |
Обмен передовым опытом и извлеченными уроками является главным инструментом в достижении прогресса в наших усилиях в сфере образования в области прав человека. |
Also, we envisage an important role for the United Nations in various reconstruction efforts. |
Мы также верим в важную роль Организации Объединенных Наций в различных усилиях по восстановлению страны. |
Pakistan has remained an active partner of the United Nations in its efforts to build a better future. |
Пакистан по-прежнему является активным партнером Организации Объединенных Наций в ее усилиях по построению лучшего будущего. |
My country has illustrated that by fully cooperating with, and taking part in international efforts to combat terrorism. |
Моя страна подтверждает это своим всемерным сотрудничеством и участием в международных усилиях по борьбе с терроризмом. |
I would like to comment on efforts to combat organized crime and violence in the region. |
Хочу сказать несколько слов об усилиях по борьбе с организованной преступностью и насилием в регионе. |
West Africa saw progress in peace-building efforts, but also outbreaks of violence and political crises. |
Некоторый прогресс в нацеленных на миростроительство усилиях достигнут в Западной Африке, но при этом, однако, там наблюдались вспышки насилия и политические кризисы. |
Ukraine fully supports steps taken by the European Union to avoid a vacuum in international efforts in Bosnia and Herzegovina. |
Украина всецело поддерживает шаги, предпринимаемые Европейским союзом с целью не допустить вакуума в международных усилиях в Боснии и Герцеговине. |
Uruguay will continue to participate in efforts to reform the Council. |
Уругвай будет и далее участвовать в усилиях по реформированию Совета. |
The report of COPUOS provides a good account of our joint efforts, undertaken for the improvement of human living conditions. |
В докладе Комитета содержится полный отчет о наших совместных усилиях, направленных на улучшение условий жизни людей. |
It has also played an important role in our efforts to achieve sustainable development. |
Они также играют важную роль в наших усилиях по обеспечению устойчивого развития. |
I have shared just some of ASEAN's efforts to achieve the targets set out in the Millennium Declaration. |
Я остановился лишь на некоторых усилиях АСЕАН, направленных на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We have also been actively involved in efforts to avert possible crisis situations in the autonomous region of Ajaria. |
Мы также активно участвуем в усилиях, направленных на предотвращение возможного кризиса в автономном районе Аджария. |