| As has been mentioned several times during this debate, a gender perspective must also be fully integrated into all peacebuilding efforts. | Как уже неоднократно отмечалось в ходе этих прений, необходимо также полностью учитывать гендерную проблематику во всех усилиях по миростроительству. |
| There is a concern that promoting the concept of human security may lead to overlapping and duplication of efforts in these critical areas. | Высказываются озабоченности в том плане, что пропаганда концепции безопасности человека может привести к накладкам в усилиях на этих ключевых направлениях и их дублированию. |
| We also provide financial assistance to multilateral organizations and Canadian civil society in our efforts to fight HIV/AIDS at the international level. | Мы также предоставляем финансовую помощь многосторонним организациям и канадскому гражданскому обществу в наших усилиях по противодействию ВИЧ/СПИДу на международном уровне. |
| The Convention represents a watershed for the international community in its efforts to combat serious crime. | Конвенция стала поворотным пунктом для международного сообщества в его усилиях по борьбе с серьезной преступностью. |
| UNIDO strives to support developing countries in their efforts to maximize the benefits of such investment flows. | ЮНИДО стремится помочь развивающимся странам в их усилиях по максимизации выгод от таких инвестиционных потоков. |
| The Netherlands also played an active role in the implementation of the European Union's current efforts against the death penalty. | Нидерланды также играют активную роль в предпринимаемых сегодня Европейским союзом усилиях по отмене смертной казни. |
| A presentation was made on the need for further international efforts in this domain. | Было сделано сообщение по вопросу о потребности в дополнительных международных усилиях в этой области. |
| The Working Party was informed by some delegations of their efforts to incorporate Annex 8 into their national legislation. | Рабочая группа была проинформирована рядом делегаций об их усилиях по включению приложения 8 в их национальное законодательство. |
| This output is reformulated to read "progress reports to the Commission on peacebuilding efforts in countries under consideration". | Формулировка данного мероприятия была изменена и теперь гласит: «Очередные доклады об усилиях по миростроительству в странах, вопрос о которых находится на рассмотрении Комиссии». |
| Participation by people living in poverty is essential to all poverty eradication efforts. | Участие людей, живущих в условиях нищеты, во всех усилиях по ее искоренению имеет огромное значение. |
| Rural women are an integral part of efforts aimed at alleviating worldwide poverty, eradicating hunger and promoting development. | Сельские женщины самым непосредственным образом участвуют в усилиях, направленных на сокращение масштабов нищеты во всем мире, искоренение голода и поощрение развития. |
| Turkmenistan is also actively contributing to international stabilization and development efforts in Afghanistan. | Туркменистан также принимает активное участие в усилиях по международной стабилизации и развитию в Афганистане. |
| These appropriate actions help such countries in their efforts to achieve Millennium Development Goals 1 and 7. | Эти уместные действия помогают таким странам в их усилиях по достижению Целей развития тысячелетия 1 и 7. |
| He informed the Council about the ongoing efforts of ESCAP to strengthen its regional institutions. | Он сообщил Совету о текущих усилиях ЭСКАТО по укреплению ее региональных учреждений. |
| Awareness of disability issues had increased in recent years and development agents were attempting to integrate a disability perspective into their efforts. | Осведомленность о проблемах инвалидности в последние годы становится все шире, и участники процессов развития пытаются учитывать потребности инвалидов в своих усилиях. |
| Disability issues should be mainstreamed into efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). | Вопросы инвалидности должны быть учтены в усилиях по достижению Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
| IDA assisted national organizations of such persons with disabilities in their efforts to achieve implementation of the Convention at the national level. | МАИ оказывает национальным организациям инвалидов содействие в их усилиях по осуществлению Конвенции на национальном уровне. |
| There could be no progress towards the internationally agreed development goals without mainstreaming a disability perspective into all development efforts. | Однако без обеспечения учета вопросов, касающихся инвалидов, во всех усилиях в области развития добиться прогресса в деле достижения согласованных на международном уровне целей будет невозможно. |
| High Contracting Parties used the opportunity to briefly update the meeting on their efforts in response to Article 8, paragraph 2. | Высокие Договаривающиеся Стороны, пользуясь возможностью кратко осведомили Совещание о своих усилиях в порядке отклика на пункт 2 статьи 8. |
| Many countries reported efforts to mainstream a gender perspective into national policies that could impact rural women. | Многие страны представили информацию об усилиях, направленных на учет гендерной проблематики в рамках национальной политики, которая может влиять на положение женщин, проживающих в сельских районах. |
| During the relevant thematic discussions, his country would describe the efforts it made domestically to overcome the problem. | Белорусская делегация готова подробнее рассказать о национальных усилиях по разминированию в рамках соответствующих тематических дебатов. |
| Indeed, we must be determined in our efforts to prevent an arms race in outer space from occurring. | Более того, нам надо проникнуться решимостью в наших усилиях к тому, чтобы предотвратить возникновение гонки вооружений в космическом пространстве. |
| The Kingdom of Morocco participates actively in international efforts to promote the cause of disarmament and combat nuclear terrorism. | Королевство Марокко активно участвует в международных усилиях по продвижению вперед процесса разоружения и в борьбе с ядерным терроризмом. |
| Moreover, we have joined international efforts aimed at fostering and promoting the principles of international humanitarian law. | Кроме того, мы участвуем в международных усилиях по укреплению и продвижению принципов международного гуманитарного права. |
| Japan is determined to take the lead in such efforts together with other countries. | Япония преисполнена решимости играть ведущую роль в таких усилиях совместно с другими странами. |