Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
Supporting MONUC's efforts in investigating these various allegations should be the priority of all the parties to the conflict. Все стороны в конфликте должны считать приоритетной задачей оказание МООНДРК поддержки в ее усилиях по проверке этих различных утверждений.
The signing of the peace agreement marks a major breakthrough in the efforts to end the Darfur conflict. Подписание мирного соглашение - это крупный прорыв в усилиях по прекращению конфликта в Дарфуре.
The Committee's initial request for States to report on their efforts to implement resolution 1373 produced an overwhelmingly positive response. Первоначальная просьба Комитета к государствам о представлении докладов об их усилиях по осуществлению резолюции 1373 получила исключительно положительный отклик.
Excellent cooperation with the European Commission and successive Presidencies of the European Union also assisted my efforts. Подспорьем в моих усилиях было также превосходное сотрудничество с Европейской комиссией и государствами, поочередно занимавшими пост председательствующего в Европейском союзе.
My Special Adviser assembled an extremely talented and high-powered team to support my efforts. Специальный советник собрал исключительно талантливую и очень энергичную команду, которая помогала мне в моих усилиях.
We look forward to supporting his efforts to help UNMIK build meaningful self-government in Kosovo, in accordance with Security Council resolution 1244. Мы собираемся поддерживать его в его усилиях по оказанию МООНК помощи в создании реального самоуправления в Косово в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности.
It was keenly interested in discussing efforts to improve the air operations budget to make it more reflective of actual operations. Группа глубоко заинтересована в обсуждении вопроса об усилиях по улучшению бюджета воздушных операций, с тем чтобы он в большей мере отражал фактические операции.
All Member States had an important role to play in efforts to address the critical issue of safety and security. Все государства-члены играют важную роль в усилиях по решению жизненно важного вопроса, касающегося обеспечения безопасности.
We particularly urge our peace partners to support Rwanda in its sustained efforts to consolidate its national judicial system. Мы, в частности, настоятельно призываем наших партнеров по мирному процессу поддержать Руанду в ее постоянных усилиях по укреплению своей национальной судебной системы.
The representative of the Government of Kazakhstan reported on the efforts of her country to secure a broader application of the law to prosecute counterfeiting and piracy. Представитель правительства Казахстана сообщила об усилиях ее страны обеспечить более широкое применение закона о преследовании контрафакции и пиратства.
In addition, the EU has taken various steps to provide technical assistance to third countries in their efforts to implement resolution 1373. Кроме того, ЕС предпринял различные шаги по оказанию технической помощи третьим странам в их усилиях по выполнению резолюции 1373.
It also looked forward to hearing from the Office of Mission Support on its efforts to refine and further develop policies for the management of stocks. Он также надеется услышать от Управления поддержки миссий о его усилиях по уточнению и дальнейшей разработке политики управления запасами.
His delegation intended to participate in the efforts to reform JIU, but saw no advantage in changing the Unit's statute. Сирийская Арабская Республика намерена участвовать в усилиях по реформированию Объединенной группы, однако не видит пользы в исправлении статута.
As a close neighbour, the United Republic of Tanzania pledged full cooperation with the Court in its efforts. Как близкий сосед этих государств Объединенная Республика Танзания обещает оказывать полное содействие Суду в его усилиях.
It will be a valuable tool to assist our collective efforts. Это станет полезным инструментом, который поможет нам в наших общих усилиях.
The major industrialized countries should assist developing countries more actively in their efforts to accelerate industrialization and technological progress, and to strengthen public infrastructures. Основные промышленно развитые страны должны оказать более активную помощь развивающимся странам в их усилиях по ускорению индустриализации и технологического прогресса и укреплению государственной инфраструктуры.
The list represents an important step forward in our efforts to induce compliance with international child protection obligations by parties to conflicts. Перечень является важным шагом вперед в наших усилиях добиться выполнения международных обязательств по защите детей от участников конфликтов.
Malaysia has introduced various laws in its efforts to eradicate or to minimize the exploitation of and discrimination against women. В своих усилиях по искоренению или сведению к минимуму эксплуатации женщин и дискриминации в их отношении Малайзия ввела целый ряд законов.
The CTC has demonstrated remarkable competence in addressing potentially weak links in our united efforts to prevent and combat terrorism. КТК продемонстрировал высокую компетентность в решении проблемы, связанной с устранением потенциальных слабых звеньев в наших усилиях по предотвращению терроризма и борьбе с ним.
Council members are urged to support and assist the Contact Group in its efforts to restore peace to Liberia. Членам Совета настоятельно предлагается оказать Контактной группе свою поддержку и содействие в ее усилиях, направленных на восстановление мира в Либерии.
These have been critical inputs in the government's efforts to protect women's economic rights. Они сыграли далеко не последнюю роль в усилиях правительства по защите экономических прав женщин.
It is up to the international community to help the parties and to support them in their efforts towards a peace process. Дело же международного сообщества - способствовать сторонам в этом и поддерживать их в их усилиях на благо мирного процесса.
Assisting women in their efforts to reconcile work and family obligations оказание содействия женщинам в их усилиях по совмещению производственных и семейных обязанностей;
States that stockpiled remotely delivered anti-personnel mines had provided scant information on efforts to comply with the technical requirements for those mines. Государства, накопившие противопехотные мины дистанционной установки, предоставляют скудную информацию об усилиях по соблюдению технических требований в отношении таких мин.
The Conference on Disarmament can have an important role to play in the multilateral efforts to maintain international peace and security. Важную роль в многосторонних усилиях по поддержанию международного мира и безопасности может играть Конференция по разоружению.