Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
In their struggle and daily efforts to emerge from underdevelopment, African Governments and peoples are not alone. В своей борьбе и ежедневных усилиях, направленных на то, чтобы покончить со слабым развитием, правительства и народы африканских стран не одиноки.
Fourthly, the market forces unleashed by globalization have not helped the developing countries in their efforts at integration into the world economy. В-четвертых, рыночные силы, вызванные к жизни глобализацией, не помогли развивающимся странам в их усилиях по интеграции в мировую экономику.
Sixty countries presently participate in the Agency's illicit trafficking database, which demonstrates a strong interest in cooperative efforts in monitoring nuclear materials and other radioactive sources. Шестьдесят стран в настоящее время участвуют в базе данных по незаконному обороту, которую ведет Агентство, что свидетельствует о большой заинтересованности в совместных усилиях по контролю за ядерными материалами и другими радиоактивными источниками.
There is despair and frustration with regard to our efforts to improve the United Nations, particularly the Security Council. Мы испытываем отчаяние и разочарование, если говорить о наших усилиях по совершенствованию деятельности Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности.
Egypt has taken an active part in efforts leading to their creation. Египет принимал активное участие в усилиях, приведших к созданию этих органов.
We welcome the OSCE's initiative in implementing a coordinating role in international efforts to promote the stabilization, restoration and rehabilitation of Albania. Мы приветствуем инициативное осуществление ОБСЕ координирующей роли в международных усилиях по содействию стабилизации и восстановлению Албании.
Today we are releasing the first annual report on Norway's efforts to promote human rights at home and internationally. Сегодня мы выпускаем первый ежегодный доклад об усилиях Норвегии по содействию правам человека дома и на международном уровне.
We will continue to support Governments and civil society, including non-governmental organizations, in their efforts in the area of human rights. Мы будем продолжать поддерживать правительства и гражданское общество, включая неправительственные организации, в их усилиях в области прав человека.
The role and involvement of civil society in our development efforts, particularly in the social sector, have been remarkable. Поистине впечатляет роль и участие гражданского общества в усилиях в области развития, в частности, в социальной сфере.
We wish him every success in these efforts, for which we extend our full cooperation and support. Мы желаем ему всяческих успехов в этих усилиях и заверяем его в нашей готовности к полномасштабному сотрудничеству и поддержке.
We will actively participate in concerted efforts to adopt a more equitable scale of assessment at this session. Мы намерены принимать активное участие в согласованных усилиях по принятию более справедливой шкалы взносов в ходе нынешней сессии.
This year has seen some positive developments in international efforts to resolve the long-standing North Korean nuclear issue. В этом году в международных усилиях по урегулированию затяжной ядерной проблемы Северной Кореи отмечены некоторые положительные результаты.
Their purpose was to help Africa in its recovery efforts. Целью этих программ была помощь Африке в ее усилиях по восстановлению.
This becomes our primary task in the efforts to reunify the country peacefully, without recourse to the armed forces. Это становится нашей главной задачей в усилиях по мирному воссоединению страны без использования вооруженных сил.
It defines core services where UNDP can have maximum impact in providing support to programme countries in their efforts to eradicate poverty. В нем указываются основные виды услуг, предоставляя которые ПРООН может добиться максимальных результатов при оказании поддержки странам осуществления программ в их усилиях, направленных на ликвидацию нищеты.
Participants noted that industry was increasingly becoming an active partner in sustainable development efforts. Участники отметили, что промышленность принимает все более активное участие в усилиях по обеспечению устойчивого развития.
The Bank participates intensively in efforts to further basic education for all African children - alongside UNICEF, UNDP, UNESCO and UNFPA. Банк активно участвует в усилиях по содействию обеспечению базового образования для всех африканских детей - наряду с ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНЕСКО и ЮНФПА.
The developed countries should honour their obligations and assist the developing countries in their efforts to achieve sustainable economic and social development. Развитые страны должны соблюдать свои обязательства и содействовать развивающимся странам в их усилиях по достижению устойчивого экономического и социального развития.
It was understood that efforts to elaborate the new international convention would be guided by those principles. Было достигнуто понимание, согласно которому в своих усилиях по разработке новой международной конвенции участники будут руководствоваться этими принципами.
The participants were informed of the efforts made by ASEAN in formulating policies and developing action-oriented programmes against transnational crime. Участников информировали об усилиях, предпринимаемых АСЕАН в разработке политики и ориентированных на действия программ борьбы против транснациональной преступности.
Model laws are extremely valuable in assisting Member States in their reform efforts. Типовые законы являются чрезвычайно важными документами для оказания государствам-членам помощи в их усилиях по реформе законодательства.
The Committee will assess the need for integrated efforts to strengthen the environmental impact of legal instruments. Комитет проведет оценку потребностей в комплексных усилиях для повышения эффективности правовых документов в области охраны окружающей среды.
In the view of the Russian Federation, there remains an imbalance in these efforts, pointing to the need to step up international cooperation. По мнению Российской Федерации, в этих усилиях сохраняется дисбаланс, который свидетельствует о необходимости наращивания международного сотрудничества.
The delegation was encouraged by the information provided about the efforts under way within the United Nations system. Делегация была удовлетворена сведениями об усилиях, предпринимаемых в настоящее время в рамках системы Организации Объединенных Наций.
UNDP is committed to capacity-building efforts to reduce the risk of natural, environmental and technological hazards. ПРООН активно участвует в усилиях по созданию потенциала по уменьшению опасности неблагоприятного воздействия природных, экологических и технических факторов.