In their struggle and daily efforts to emerge from underdevelopment, African Governments and peoples are not alone. |
В своей борьбе и ежедневных усилиях, направленных на то, чтобы покончить со слабым развитием, правительства и народы африканских стран не одиноки. |
Fourthly, the market forces unleashed by globalization have not helped the developing countries in their efforts at integration into the world economy. |
В-четвертых, рыночные силы, вызванные к жизни глобализацией, не помогли развивающимся странам в их усилиях по интеграции в мировую экономику. |
Sixty countries presently participate in the Agency's illicit trafficking database, which demonstrates a strong interest in cooperative efforts in monitoring nuclear materials and other radioactive sources. |
Шестьдесят стран в настоящее время участвуют в базе данных по незаконному обороту, которую ведет Агентство, что свидетельствует о большой заинтересованности в совместных усилиях по контролю за ядерными материалами и другими радиоактивными источниками. |
There is despair and frustration with regard to our efforts to improve the United Nations, particularly the Security Council. |
Мы испытываем отчаяние и разочарование, если говорить о наших усилиях по совершенствованию деятельности Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности. |
Egypt has taken an active part in efforts leading to their creation. |
Египет принимал активное участие в усилиях, приведших к созданию этих органов. |
We welcome the OSCE's initiative in implementing a coordinating role in international efforts to promote the stabilization, restoration and rehabilitation of Albania. |
Мы приветствуем инициативное осуществление ОБСЕ координирующей роли в международных усилиях по содействию стабилизации и восстановлению Албании. |
Today we are releasing the first annual report on Norway's efforts to promote human rights at home and internationally. |
Сегодня мы выпускаем первый ежегодный доклад об усилиях Норвегии по содействию правам человека дома и на международном уровне. |
We will continue to support Governments and civil society, including non-governmental organizations, in their efforts in the area of human rights. |
Мы будем продолжать поддерживать правительства и гражданское общество, включая неправительственные организации, в их усилиях в области прав человека. |
The role and involvement of civil society in our development efforts, particularly in the social sector, have been remarkable. |
Поистине впечатляет роль и участие гражданского общества в усилиях в области развития, в частности, в социальной сфере. |
We wish him every success in these efforts, for which we extend our full cooperation and support. |
Мы желаем ему всяческих успехов в этих усилиях и заверяем его в нашей готовности к полномасштабному сотрудничеству и поддержке. |
We will actively participate in concerted efforts to adopt a more equitable scale of assessment at this session. |
Мы намерены принимать активное участие в согласованных усилиях по принятию более справедливой шкалы взносов в ходе нынешней сессии. |
This year has seen some positive developments in international efforts to resolve the long-standing North Korean nuclear issue. |
В этом году в международных усилиях по урегулированию затяжной ядерной проблемы Северной Кореи отмечены некоторые положительные результаты. |
Their purpose was to help Africa in its recovery efforts. |
Целью этих программ была помощь Африке в ее усилиях по восстановлению. |
This becomes our primary task in the efforts to reunify the country peacefully, without recourse to the armed forces. |
Это становится нашей главной задачей в усилиях по мирному воссоединению страны без использования вооруженных сил. |
It defines core services where UNDP can have maximum impact in providing support to programme countries in their efforts to eradicate poverty. |
В нем указываются основные виды услуг, предоставляя которые ПРООН может добиться максимальных результатов при оказании поддержки странам осуществления программ в их усилиях, направленных на ликвидацию нищеты. |
Participants noted that industry was increasingly becoming an active partner in sustainable development efforts. |
Участники отметили, что промышленность принимает все более активное участие в усилиях по обеспечению устойчивого развития. |
The Bank participates intensively in efforts to further basic education for all African children - alongside UNICEF, UNDP, UNESCO and UNFPA. |
Банк активно участвует в усилиях по содействию обеспечению базового образования для всех африканских детей - наряду с ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНЕСКО и ЮНФПА. |
The developed countries should honour their obligations and assist the developing countries in their efforts to achieve sustainable economic and social development. |
Развитые страны должны соблюдать свои обязательства и содействовать развивающимся странам в их усилиях по достижению устойчивого экономического и социального развития. |
It was understood that efforts to elaborate the new international convention would be guided by those principles. |
Было достигнуто понимание, согласно которому в своих усилиях по разработке новой международной конвенции участники будут руководствоваться этими принципами. |
The participants were informed of the efforts made by ASEAN in formulating policies and developing action-oriented programmes against transnational crime. |
Участников информировали об усилиях, предпринимаемых АСЕАН в разработке политики и ориентированных на действия программ борьбы против транснациональной преступности. |
Model laws are extremely valuable in assisting Member States in their reform efforts. |
Типовые законы являются чрезвычайно важными документами для оказания государствам-членам помощи в их усилиях по реформе законодательства. |
The Committee will assess the need for integrated efforts to strengthen the environmental impact of legal instruments. |
Комитет проведет оценку потребностей в комплексных усилиях для повышения эффективности правовых документов в области охраны окружающей среды. |
In the view of the Russian Federation, there remains an imbalance in these efforts, pointing to the need to step up international cooperation. |
По мнению Российской Федерации, в этих усилиях сохраняется дисбаланс, который свидетельствует о необходимости наращивания международного сотрудничества. |
The delegation was encouraged by the information provided about the efforts under way within the United Nations system. |
Делегация была удовлетворена сведениями об усилиях, предпринимаемых в настоящее время в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
UNDP is committed to capacity-building efforts to reduce the risk of natural, environmental and technological hazards. |
ПРООН активно участвует в усилиях по созданию потенциала по уменьшению опасности неблагоприятного воздействия природных, экологических и технических факторов. |