| The regional approach was an important link in global efforts, and UNODC was paying close attention to cooperation with the Institute. | Региональный подход является важным связующим звеном в глобальных усилиях, и ЮНОДК уделяет пристальное внимание сотрудничеству с Институтом. |
| Morocco should be supported in its efforts to bring the region into a more settled state. | Следует оказать поддержку Марокко в его усилиях по урегулированию ситуации в регионе. |
| Their contribution to the efforts to assist Haiti would be constrained only by their limited resources, for there was no shortage of political will. | Ввиду отсутствия недостатка политической воли их участие в усилиях по оказанию помощи Гаити может быть затруднено только их ограниченными ресурсами. |
| The international community must remain fully engaged in the efforts to resolve the conflict and ensure a lasting peace. | Международное сообщество должно и впредь в полной мере участвовать в усилиях по разрешению конфликта и установлению прочного мира. |
| Non-governmental organizations and national organizations should also be involved in those efforts. | В этих усилиях должны участвовать также неправительственные и национальные организации. |
| As a cornerstone of the international community, the United Nations must play a crucial role in joint efforts to end the scourge of terrorism. | Организация Объединенных Наций как краеугольный камень системы международных отношений должна играть ключевую роль в совместных усилиях по искоренению терроризма. |
| Sri Lanka greatly appreciated the assistance it had received from certain States and regional groups in its efforts to deal with terrorism. | Шри-Ланка весьма признательна некоторым государствам и региональным группам за помощь в ее усилиях по борьбе с терроризмом. |
| She would also appreciate hearing about any efforts to close the gap and mechanisms to adjudicate matters relating to wage discrimination. | Она также хотела бы получить информацию о любых усилиях, прилагаемых в целях уменьшения такого разрыва, и механизмах, используемых для разрешения конфликтов, связанных с дискриминацией в оплате труда. |
| The report mentioned the efforts the Government had made to assist people, but that was not sufficient. | В докладе говорилось об усилиях правительства по оказанию помощи своим гражданам, однако этой информации недостаточно. |
| The report covers mostly data and efforts with respect to reproductive health and HIV/AIDS. | В докладе представлены главным образом данные и информация об усилиях, предпринимаемых в связи с обеспечением репродуктивного здоровья и борьбой с ВИЧ/СПИДом. |
| It still needed support from the international community for its efforts to improve its economy and the lives of its citizens. | Правительство Ирака по-прежнему испытывает потребность в поддержке со стороны международного сообщества в его усилиях, направленных на развитие экономики и повышение качества жизни его граждан. |
| United Nations standards and norms had a significant role to play in global efforts to address crime-prevention and criminal-justice issues. | Стандарты и нормы Организации Объединенных Наций должны играть значительную роль в глобальных усилиях, направленных на решение вопросов, связанных с предупреждением преступности и криминальным правосудием. |
| He would welcome information on the efforts being made to redress that problem. | Оратор хотел бы получить информацию о прилагаемых усилиях по решению этой проблемы. |
| Please provide information about the efforts to support human rights machinery and women's rights machinery politically and financially. | Просьба представить информацию о предпринимаемых усилиях в поддержку правозащитного механизма и механизма защиты прав женщин на политическом и финансовом уровнях. |
| Manitoba reported in its ICESCR Report on various efforts related to Aboriginal education and training. | В докладе об осуществлении МПЭСКП Манитоба сообщила о различных предпринимаемых в провинции усилиях, направленных на повышение уровня образования и профессиональной подготовки аборигенного населения. |
| This report reflects the Government's efforts to reduce these disparities. | В настоящем докладе сообщается об усилиях правительства по устранению этого неравенства. |
| The Government's efforts in this regard are outlined in paragraphs 13-15. | Об усилиях правительства в этой области сообщается в пунктах 13-15. |
| Available statistics, however, show that Nigeria is currently recording success in its efforts at controlling the epidemic. | Тем не менее имеющиеся статистические данные показывают, что в настоящее время в Нигерии очевиден прогресс в усилиях по контролю этой эпидемии. |
| Also describe any efforts in that regard for the private employment sector. | Расскажите также об усилиях в этом направлении применительно к частному сектору. |
| Kindly also provide data on rates of anemia among women and efforts undertaken to address it. | Кроме того, просьба представить данные о показателях распространения анемии среди женщин и об усилиях, предпринятых в целях борьбы с этим заболеванием. |
| It would be helpful to have additional information concerning efforts to have the medical corps encourage families to abandon that practice. | Было бы полезно получить дополнительную информацию об усилиях, прилагаемых для того, чтобы побудить медицинских работников активно рекомендовать семьям отказаться от подобной практики. |
| Mr. Flinterman said that the judiciary could play a vital role in efforts to protect human rights. | Г-н Флинтерман говорит, что ключевую роль в усилиях по защите прав человека могут сыграть судебные органы. |
| The additional documentation was also very critical of the Government's data collection efforts. | Дополнительная документация создает также весьма неблагоприятное впечатление об усилиях правительства по сбору данных. |
| In Uganda, the ABC strategy was pivotal in the Government's efforts to reduce the prevalence of HIV. | В Уганде эта упрощенная стратегия играет решающую роль в усилиях правительства по сокращению масштабов распространения ВИЧ-инфекции. |
| Rotary and Scout Clubs are involved in polio eradication efforts in several countries. | В усилиях по ликвидации полиомиелита в ряде стран участвуют клубы «Ротари» и скаутов. |