Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
She would also like to hear about any efforts to involve women in non-traditional jobs. Оратор также хотела бы получить более подробную информацию об усилиях по привлечению женщин к работе по нетрадиционным профессиям.
It would also be interesting to hear of any prevention programmes and training efforts. Было бы также интересно услышать о любых профилактических программах и усилиях в области профессиональной подготовки.
It would also be useful to receive information on any efforts made to implement gender budgeting. Было бы также полезно получить информацию о любых усилиях, предпринятых с целью составления бюджетов с учетом гендерных факторов.
In 2009, CRC welcomed efforts made by Qatar to protect the health of adolescents and promote healthy life styles. В 2009 году КПР положительно отозвался о предпринимаемых Катаром усилиях по охране здоровья подростков и продвижению здорового образа жизни.
This commitment has manifested itself in the efforts made and measures taken to promote human rights in all the territories of the Kingdom. Эта приверженность проявилась в предпринятых усилиях и принятых мерах, которые были направлены на поощрение прав человека на всех территориях Королевства.
Data on women in the informal sector and efforts to facilitate their transition to the formal sector was also needed. Она также хотела бы получить информацию о положении женщин в неформальном секторе и об усилиях по содействию их переходу в формальный сектор.
He requested more information about those problems and about Government efforts to improve the situation. Оратор просит представить дополнительную информацию об этих проблемах и усилиях правительства по улучшению положения.
Malaysia commended the Government for the efforts made in the field of education and encouraged it to ensure quality education for all students. Малайзия высоко отозвалась об усилиях правительства в области образования и призвала его обеспечить качественное образование для всех учащихся.
He gave an update on ongoing efforts to report to treaty bodies and reported that Serbia recognized the competence of relevant treaty bodies to examine individual complaints. Он привел последние данные об усилиях, прилагаемых в настоящее время для представления докладов договорным органам, и сообщил, что Сербия признает компетенцию соответствующих договорных органов по рассмотрению индивидуальных жалоб.
Morocco encouraged Cape Verde in these efforts. Марокко поддержало Кабо-Верде в этих усилиях.
In its efforts to combat problematic traditional practices and reduce the high illiteracy rate among women. Она также просила подробнее сообщить об усилиях по борьбе с проблемной традиционной практикой и сокращению высокого уровня неграмотности среди женщин.
It commended efforts undertaken by the Government to prevent and protect, especially women and children, from domestic violence. Он высоко отозвался об усилиях, прилагаемых правительством для предупреждения насилия в семье, в особенности в отношении женщин и детей, и защиты от него.
Burkina Faso expressed its solidarity with Djibouti in its efforts to implement strategies for the realization of human rights. Буркина-Фасо выразила свою солидарность с Джибути в ее усилиях по осуществлению стратегий, направленных на реализацию прав человека.
It commended the efforts of the Congo in the peace consolidation process. Он высоко отозвался об усилиях Конго, направленных на укрепление мира внутри страны.
Germany requested further information on efforts to address the problem of street children. Германия просила представить дополнительную информацию об усилиях по решению проблемы беспризорных детей.
In its efforts to achieve global non-discriminatory nuclear disarmament, global and regional approaches, where appropriate, combined with confidence-building measures, should be pursued simultaneously. В своих усилиях по достижению глобального недискриминационного ядерного разоружения Комиссии надлежит одновременно руководствоваться как глобальным, так и, где это целесообразно, региональным подходами в сочетании с мерами укрепления доверия.
Speakers reported on their Governments' efforts to address the link between the smuggling of migrants and organized criminal activity. Выступавшие сообщили о прилагаемых в их странах усилиях по анализу связи, существующей между незаконным ввозом мигрантов и организованной преступностью.
Divided we will fail in our efforts and break our promises. Разобщенные, мы потерпим провал в своих усилиях и нарушим свои обещания.
Australia asked for further information on the efforts made to combat racism. Австралия просила представить дополнительную информацию об усилиях, предпринятых с целью борьбы с расизмом.
The Chemical and Biological Weapons Conventions have served as key instruments in international non-proliferation and disarmament efforts. Конвенции по химическому и биологическому оружию являются главными механизмами в международных усилиях в области нераспространения и разоружения.
Benin enquired about national measures to ensure ratification of the Optional Protocol and about efforts to prevent torture. Бенин задал вопрос о принимаемых страной мерах по обеспечению ратификации Факультативного протокола и усилиях, направленных на предотвращение пыток.
A key recommendation in my last report was to ensure people's participation in peacemaking and peacebuilding efforts. Ключевая рекомендация моего предыдущего доклада заключалась в том, чтобы обеспечить участие народа в усилиях по миротворчеству и миростроительству.
It asked about Malta's efforts to eradicate trafficking of persons. Соединенные Штаты задали вопрос о прилагаемых Мальтой усилиях по ликвидации торговли людьми.
We are prepared to actively participate in those efforts. Готовы продолжать активно участвовать в усилиях в этом направлении.
This crisis has also had a serious adverse impact on global efforts to fight poverty and unemployment. Этот кризис также самым негативным образом отразился на глобальных усилиях, которые прилагаются для сокращения масштабов нищеты и безработицы.