Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
We will extend additional support to Bosnia and Herzegovina in its efforts to establish a sound base for sustainable development and to consolidate peace. Мы окажем дополнительную поддержку Боснии и Герцеговине в ее усилиях по созданию прочной основы устойчивого развития и укреплению мира.
We support Egypt in its efforts in this regard and hope that reconciliation talks are resumed again in earnest soon. Мы поддерживаем Египет в его усилиях в этом направлении и надеемся, что вскоре вновь начнутся серьезные переговоры о примирении.
In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных.
Due to rapid changes in the operational environment, United Nations peacekeeping efforts are now facing challenges. В силу быстрых изменений в оперативной обстановке Организация Объединенных Наций в своих усилиях в области миротворчества сейчас сталкивается с трудностями.
The representative informed the Working Group of its efforts to integrate trade into its cooperation programmes. Он проинформировал Рабочую группу о предпринимаемых Европейской комиссией усилиях по интеграции торговли в ее программы по развитию сотрудничества.
We have achieved a measure of success in our efforts to provide shelter for all and a sustainable urban environment. Мы добились определенных успехов в своих усилиях по обеспечению жилья для всех и устойчивого развития городской среды.
The Mechanism has not been informed about any action taken or efforts made to close these front organizations. Механизм также сообщает о всех мерах или усилиях, которые были предприняты в целях закрытия этих «организаций, служащих прикрытием».
The month of May 2001 marked a watershed in the ongoing efforts to bring about a peaceful resolution to the conflict in Sierra Leone. Май 2001 года стал поворотным периодом в усилиях по достижению мирного урегулирования конфликта в Сьерра-Леоне.
The Executive Director, Mrs. Anna Tibaijuka, has our full support in her efforts in this regard. Мы полностью поддерживаем Директора-исполнителя Центра г-жу Анну Тибайджука в ее усилиях в этом направлении.
My Government and I will fully participate in the efforts of the international community to protect the common heritage of mankind. Мое правительство и я будем в полной мере принимать участие в усилиях международного сообщества по сохранению общего наследия человечества.
The General Assembly, as the only all-inclusive organ of the United Nations, must therefore play a significant role in our efforts. Поэтому Генеральная Ассамблея, являющаяся единственным всеобщим органом Организации Объединенных Наций, должна играть существенную роль в наших усилиях.
The Council must therefore continue to act as the driving force in efforts to bring peace to Sierra Leone. Поэтому Совет должен продолжать выступать в качестве основной движущей силы в усилиях по установлению мира в Сьерра-Леоне.
The efforts to re-establish peaceful relations in the Great Lakes region must take due account of economic agendas in conflict. В усилиях по восстановлению мирных отношений в районе Великих озер необходимо должным образом учитывать экономические аспекты конфликта.
They were an under-utilized force for peace and their presence in peace-building efforts should be actively promoted. Они являются недостаточно используемой силой для обеспечения мира, и их присутствие в миротворческих усилиях должно активно поощряться.
They also described efforts made in the establishment of national epidemiological databases. Они рассказали также о прилагаемых усилиях по созданию национальных баз эпидемиологических данных.
Information on those efforts should be provided in the detailed proposals to be submitted by the Secretary-General. Информацию об этих усилиях следует представить в конкретных предложениях, которые должны быть представлены Генеральным секретарем.
We welcome this new direction in Africa's development efforts. Мы приветствуем эту новую направленность в усилиях Африки в области развития.
Sweden and the European Union stand firmly behind ECOWAS in its efforts to broker a peaceful solution to the ongoing conflict in Liberia. Швеция и Европейский союз твердо поддерживают ЭКОВАС в его усилиях по оказанию содействия в мирном урегулировании нынешнего конфликта в Либерии.
Such exclusion is particularly short-sighted in efforts of the international community that go beyond politics and address fundamental human concerns, such as health and education. Такой подход является особенно близоруким, когда речь идет об усилиях международного сообщества, выходящих за рамки политики и затрагивающих основные человеческие интересы, такие как здравоохранение и образование.
We will continue to cooperate fully with our bilateral partners and with ongoing regional and international anti-money-laundering efforts. Мы намерены и впредь тесно сотрудничать с нашими двусторонним партнерами и принимать участие в продолжающихся региональных и международных усилиях по борьбе с отмыванием денег.
For many years, South Africa has been engaged in peaceful efforts to resolve the conflict in that country. На протяжении многих лет Южная Африка принимает участие в мирных усилиях по урегулированию конфликта в этой стране.
My Government has always played a leading role in these efforts in Angola and the Democratic Republic of the Congo. Мое правительство всегда играло в этих усилиях лидирующую роль в Анголе и в Демократической Республике Конго.
Tajik society needs and deserves encouragement and material assistance in its efforts to consolidate peace and to promote post-conflict stability and democracy. Таджикское общество нуждается в поддержке и материальной помощи и заслуживает их в своих усилиях по укреплению мира и по поощрению постконфликтной стабильности и демократии.
The Government led HIV/AIDS efforts, and UNICEF and other partners in the UNAIDS framework provided support. Ведущую роль в усилиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом играет правительство, а ЮНИСЕФ и другие партнеры в рамках ЮНЭЙДС выполняют вспомогательные функции.
Consideration of the report should play a key role in our collective efforts to enhance the Council's transparency and effectiveness and hold it accountable. Рассмотрение доклада должно стать важной вехой в наших коллективных усилиях по повышению транспарентности, эффективности и подотчетности Совета.