Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
The full participation of and close cooperation among all States are prerequisites for the success of international non-proliferation efforts and a guarantee of impartiality and sustainability in those efforts. Всестороннее участие всех государств и тесное сотрудничество между ними являются необходимыми условиями для достижения успеха в международных усилиях по нераспространению и гарантией беспристрастности и устойчивости этих усилий.
It has made States accountable for their counter-terrorism efforts and, crucially, it has assisted States in those efforts. Он заставил государства отчитываться за свою контртеррористическую работу и, что очень важно, помог им в этих усилиях.
The Mission clearly demonstrates that international efforts to bring security to the Somali people will achieve lasting results only if they are based on sincere efforts towards national political reconciliation. Эта Миссия четко показывает, что международные усилия, направленные на обеспечение безопасности для сомалийского народа, принесут устойчивые результаты только при том условии, что они будут основываться на добросовестных усилиях, направленных на достижение национального примирения.
Also discussed are options for improving coordination of United Nations system-wide efforts aimed at assisting developing countries in their domestic efforts to develop the energy sector in a sustainable manner. Кроме того, обсуждаются варианты улучшения координации общесистемных усилий Организации Объединенных Наций, направленных на оказание помощи развивающимся странам в их национальных усилиях по развитию сектора энергетики на устойчивой основе.
It is thanks to his efforts that we have been able to get to where we are today in our international efforts. Именно благодаря его усилиям мы смогли достичь нынешних результатов в наших международных усилиях.
As regards efforts to uphold the rule of law, I should like to begin by recalling UNMIK's efforts in this regard over the past few weeks. Что касается усилий по поддержанию правопорядка, то я хотел бы вначале напомнить об усилиях МООНК в этом плане, предпринятых в последние недели.
It actively supports the Intergovernmental Authority on Development peacemaking efforts in the Sudan, and the efforts of the Facilitator for the inter-Congolese dialogue. Она оказывает активную поддержку Межправительственному органу по вопросам развития в его миротворческих усилиях в Судане, а также деятельности Посредника в рамках внутриконголезского диалога.
As a major stakeholder in the global efforts to reduce poverty, the international community can play a critical role in facilitating national efforts. Как основная заинтересованная сторона в общемировых усилиях, направленных на уменьшение масштабов бедности, международное сообщество может сыграть решающую роль в содействии национальным усилиям.
The international community, as a major stakeholder in global efforts to reduce poverty, can play a critical role in facilitating country efforts. Международное сообщество, как основная сторона, заинтересованная в глобальных усилиях по борьбе с бедностью, может сыграть решающую роль в содействии усилиям стран.
Many delegations welcomed the intensified efforts to strengthen the role of UNCTAD's intergovernmental process in these efforts, particularly through the use of executive sessions of the Trade and Development Board. Многие делегации с удовлетворением отметили активизацию работы по повышению роли межправительственного процесса ЮНКТАД в этих усилиях, в том числе путем использования исполнительных сессий Совета по торговле и развитию.
The United States has continued to take a lead role within the international community in conventional arms control efforts, which have played an important supporting role to nuclear disarmament efforts. Соединенные Штаты продолжают играть ведущую роль в международном сообществе в усилиях по контролю над обычными вооружениями, которые являются важным дополняющим фактором в усилиях по ядерному разоружению.
UNICEF had been a reliable partner in these efforts and continued support would be required to assist Sierra Leone's drive towards the Millennium Development Goals and peacebuilding efforts. ЮНИСЕФ был надежным партнером в этих усилиях, и от него потребуется дальнейшая поддержка для оказания Сьерра-Леоне содействия в ее стремлении к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в ее усилиях по миростроительству.
Member States should focus their efforts on matching the efforts of women and girls, especially those living in rural areas. Государствам-членам следует делать все возможное, чтобы не отставать в своих усилиях от усилий, предпринимаемых женщинами и девочками, особенно теми, которые живут в сельских районах.
The UNFPA website strategy and policy development continue to evolve and participation in solution-focused United Nations system-wide efforts to harmonize policies would contribute to the Fund's own efforts. ЮНФПА продолжает совершенствовать стратегию и политику веб-сайтов, а участие в общесистемных усилиях Организации Объединенных Наций, направленных на согласование стратегий, будет содействовать собственным усилиям Фонда.
It commended the TFG for its efforts to establish a commission focused on ending child soldier recruitment and requested an update on these efforts. Они высоко оценили предпринимаемые ПФП усилия по созданию комиссии, которая будет прежде всего заниматься проблемой прекращения вербовки детей в армию, и просили дать более свежую информацию об этих усилиях.
Let us build on previous efforts to reform the Security Council and, harnessing the collective will of the membership, let us further advance such efforts. Давайте, основываясь на прежних усилиях по реформированию Совета Безопасности и мобилизовав коллективную волю членского состава, наращивать такие усилия и далее.
India has also contributed actively in efforts to maintain peace and security on the African continent through our six-decade involvement in United Nations peacekeeping efforts. Индия также вносит активный вклад в усилия по поддержанию мира и безопасности на Африканском континенте посредством нашего шестидесятилетнего участия в усилиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
His delegation had taken note of the Committee's continuous efforts to improve the efficiency of its functions and wished it success in such future efforts. Делегация Швейцарии отмечает неустанные усилия, прилагаемые Комитетом для повышения эффективности своей работы, и желает ему успеха в его будущих усилиях в этой связи.
In response, the panellists described country-level efforts to overcome challenges in achieving the Goals, including more comprehensive poverty-reduction programmes, anti- corruption efforts and capacity development. В ответ на это организаторы дискуссии рассказали об усилиях, предпринимаемых на уровне стран, для преодоления препятствий на пути достижения целей развития, что также подразумевает осуществление более комплексных программ сокращения нищеты, борьбу с коррупцией и укрепление потенциала.
In response, the panellists described country-level efforts to overcome challenges in achieving the Goals, including more comprehensive poverty-reduction programmes, anti-corruption efforts and capacity development. В связи с этим участники дискуссий в группах представили информацию о предпринимаемых на страновом уровне усилиях по решению проблем в деле достижения целей, включая более полные программы сокращения масштабов нищеты, деятельность по борьбе с коррупцией и укрепление потенциала.
Japan, for its part, will continue to work and support those efforts by playing a leading role in integrating the efforts of the world community. Япония, со своей стороны, будет продолжать работать и поддерживать эти усилия, играя ведущую роль в комплексных усилиях мирового сообщества.
Moreover, it is important that States report on their current efforts even if those efforts are voluntary because such voluntary actions develop understanding of international norms and best practices. Кроме того, тут важно, чтобы государства докладывали о своих текущих усилиях, даже если эти усилия носят добровольный характер, ибо такие добровольные действия развивают понимание международных норм и передовой практики.
The United Nations will continue its efforts for the unconditional release of all political prisoners and also assist the Government of Myanmar in its efforts to strengthen the independence of the National Human Rights Commission. Организация Объединенных Наций будет продолжать стремиться к достижению освобождения всех политических заключенных без каких-либо условий и оказывать помощь правительству Мьянмы в его усилиях по укреплению независимости Национальной комиссии по правам человека.
Women must have a more prominent voice, role and place in peace and reconciliation efforts, as well as have actual influence in shaping the outcomes of those efforts. Женщины должны иметь более веское право голоса, роль и место в усилиях по содействию миру и примирению, а также реально влиять на итоги этих усилий.
We call on the countries with a military presence to step up their efforts in that area, with the understanding that the United Nations has the central coordinating role for stabilization efforts. Призываем иностранные военные присутствия удвоить усилия на этих направлениях при том понимании, что за Организацией Объединенных Наций сохраняется центральная координирующая роль в общих стабилизационных усилиях.