International organizations, such as UNCTAD and WTO, should help national Governments' efforts by modifying the global regime. |
Международные организации, такие, как ЮНКТАД и ВТО должны оказать помощь национальным правительствам в их усилиях по пересмотру глобального режима. |
Please elaborate further on the efforts being made to address this situation. |
Пожалуйста, расскажите подробнее об усилиях, предпринимаемых в целях исправления сложившегося положения. |
We expect the United Nations to be at the forefront of those efforts. |
Мы ожидаем от Организации Объединенных Наций того, что в этих усилиях она будет занимать передовые позиции. |
Let me inform the Assembly about our efforts with regard to international development issues. |
Позвольте мне проинформировать Ассамблею о предпринимаемых нами усилиях по решению вопросов в области международного развития. |
The workshop was further informed of government efforts with regard to the internally displaced in their respective countries. |
Кроме того, участников семинара проинформировали об усилиях, предпринимаемых правительствами по решению проблемы перемещенных внутри страны лиц в их соответствующих странах. |
State institutions and civil society were involved in efforts to implement those constitutional provisions. |
Государственные учреждения и гражданское общество участвуют в усилиях по осуществлению указанных положений Конституции. |
The information detailed the efforts carried out by the families of the victims to learn the whereabouts of their disappeared relatives. |
В этой информации содержатся сведения об усилиях, прилагаемых семьями жертв по выяснению местонахождения их исчезнувших родственников. |
Please elaborate further on the efforts to address smoking, alcohol consumption and medicine abuse among women. |
Пожалуйста, подробно расскажите об усилиях по борьбе с курением среди женщин, употреблением ими алкоголя и наркотиков. |
To support the authorities in their adjustment and reform efforts, IMF has provided technical assistance in the fiscal area. |
Для оказания содействия властям в их усилиях по перестройке и преобразованиям МВФ предоставил техническую помощь в фискальной области. |
KFOR will continue to support UNMIK in these efforts, as required. |
По мере необходимости СДК будут продолжать оказывать поддержку МООНВАК в этих усилиях. |
Mr. MINE said that Japan had been actively engaged in efforts to increase the number of parties to the Ottawa Convention. |
Г-н МИНЕ говорит, что Япония активно участвует в усилиях по повышению числа участников Оттавской конвенции. |
Detailed information on these efforts has been presented in our four extensive reports to the Counter-Terrorism Committee. |
Подробная информация об этих усилиях содержится в наших четырех объемных докладах, представленных Контртеррористическому комитету. |
Paraguay faces severe financial constraints in its efforts to develop its ports and infrastructure. |
Парагвай сталкивается с серьезными финансовыми проблемами в своих усилиях по развитию своих портов и транспортной инфраструктуры. |
Like others, I assert that the international community must continue to support Sierra Leone in its efforts to consolidate peace and ensure development. |
Как и другие, я заявляю о том, что международное сообщество обязано и впредь поддерживать Сьерра-Леоне в ее усилиях по укреплению мира и обеспечению развития. |
It encourages the international community to continue to support the transitional authorities in their efforts. |
Она рекомендует международному сообществу и далее оказывать переходным властям Гаити поддержку в их усилиях. |
Universities were very responsive to such objectives and had played a significant role in national efforts. |
Эти цели весьма близки университетам, которые сыграли важную роль в национальных усилиях. |
Countries should also be supported in efforts to determine their own unique incentives which might include financial rewards for reductions in adolescent smoking rates. |
Необходимо также оказывать содействие странам в их усилиях по выявлению своих собственных стимулов, которые могут включать такие финансовые механизмы, как вознаграждения за сокращение числа курящих подростков. |
Today's discussion has proved that they have unanimous support in their efforts. |
Сегодняшняя дискуссия подтвердила, что они пользуются единодушной поддержкой в своих усилиях. |
Women in El Salvador were also very active in local and national reconstruction efforts. |
Женщины в Сальвадоре проявляли также высокую активность в усилиях по восстановлению на национальном и местном уровне. |
SFOR is also assisting the efforts of the Office of the High Representative to open airfields and facilitate civil air operations. |
СПС также оказывают помощь Управлению Высокого представителя в его усилиях по открытию взлетно-посадочных полос и содействию операциям гражданской авиации. |
In these efforts, it is clearly the Security Council which must play the leading role. |
В этих усилиях руководящую роль, безусловно, должен играть Совет Безопасности. |
All Member States have an obligation to cooperate actively and effectively in efforts aimed at combating terrorism. |
Все государства-члены также обязаны активно и эффективно сотрудничать в усилиях, направленных на борьбу с терроризмом. |
The international community is duty-bound to cooperate with such efforts, pursuant to the resolutions of the Security Council and other relevant international obligations. |
Международное сообщество призвано сотрудничать в этих усилиях в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и другими соответствующими международными обязательствами. |
At the same time, laws should be simplified firms and should benefit form greater support in their efforts to comply with regulations. |
В то же время следует упростить законы и оказывать более активную поддержку компаниям в их усилиях, направленных на соблюдение нормативных положений. |
The distribution of irrigation inputs had a positive impact on drought relief efforts. |
Распределение техники и оборудования для ирригационных сооружений положительно сказалось на усилиях по борьбе с засухой. |