Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
Using previously tested and systematically constructed methods can reduce the need for difficult time- and resource-consuming model development efforts. Использование методов, которые были заранее протестированы и разрабатывались на основе системного подхода, может уменьшить потребность в отнимающих время и ресурсы усилиях по разработке моделей.
On our own continent, the African Union recognizes this important link in its own efforts to seek durable peace and sustainable development in Africa. На нашем континенте Африканский союз сознает эту важную взаимосвязь в своих собственных усилиях по обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке.
The efforts made to achieve the objectives of the New Partnership for Africa's Development reflect that awareness. Это понимание находит свое отражение в усилиях по достижению целей Нового партнерства в интересах развития Африки.
The ECE can be used by its member States in their efforts to implement the Millennium Declaration commitments. ЕЭК может использоваться ее государствами-членами в их усилиях по осуществлению обязательств, закрепленных в Декларации тысячелетия.
All previous speakers have recalled the special role played by the United Nations in reconciliation efforts. Все предыдущие ораторы говорили о той особой роли, которую Организация Объединенных Наций играет в усилиях по примирению.
The Security Council should be ready to assist in the stabilization efforts in all possible ways and in a short period of time. Совет Безопасности должен быть готов оказать помощь в усилиях по стабилизации всеми возможными способами и в короткий срок.
The adoption of resolution 1540, which my country co-sponsored, was an important milestone in the efforts of the international community. Принятие резолюции 1540, в число авторов которой входит и моя страна, стало важной вехой в усилиях международного сообщества.
I am therefore convinced of the importance of the role of civil society in peace-building efforts. Поэтому я убежден в большом значении роли гражданского общества в усилиях по миростроительству.
Non-governmental organizations have played a leading role in these efforts, ranging from awareness-raising activities to local development initiatives. Ведущую роль в этих усилиях, принимающих различные формы - от пропагандистских мероприятий до местных инициатив в области развития, - играют неправительственные организации.
The observer for the World Bank underscored his organization's efforts to contribute and to bring added value to the work of the Working Group. Наблюдатель от Всемирного банка особо остановился на усилиях его организации по содействию и приданию более глубокого содержания деятельности Рабочей группы.
A number of speakers reported that their countries had faced many difficulties in their efforts to phase out ODS. Ряд ораторов сообщили, что их страны сталкиваются с многочисленными трудностями в усилиях по поэтапному отказу от ОРВ.
There is therefore a need to reflect this recognition in ongoing efforts towards further trade liberalization in the context of the WTO. Этот факт должен найти отражение в текущих усилиях, направленных на дальнейшую либерализацию торговли в контексте деятельности ВТО.
Among the most significant potential resources now available to assist nations in their efforts at post-conflict peace-building is the United Nations itself. Организация Объединенных Наций сама относится к числу наиболее значительных потенциальных ресурсов, имеющихся для оказания помощи государствам в их усилиях по постконфликтному миростроительству.
The United Nations is giving its full support to the Government in its efforts to improve living conditions in the area. Организация Объединенных Наций всячески поддерживает правительство в его усилиях по улучшению условий жизни в этом районе.
The CTBT is an important part of our collective efforts to achieve nuclear disarmament. Заключение ДВЗЯИ является важным этапом в наших коллективных усилиях по достижению ядерного разоружения.
Ministries of environment have also received support and collaboration in their efforts to develop policies that integrate gender into their sectors. Министерствам по окружающей среде были предоставлены поддержка и сотрудничество в их усилиях по разработке политики по учету гендерной проблематики в сферах их деятельности.
This would also help to promote policy coherence and to make these institutions more supportive of efforts to achieve the development goals. Это будет способствовать также поощрению обеспечения согласованности политики и тому, чтобы эти учреждения оказывали бóльшую поддержку в усилиях, направленных на достижение целей в области развития.
Québec has been engaged in on-going efforts to assist populations who are homeless or at risk of becoming homeless since 1987. С 1987 года Квебек активно участвует в усилиях, предпринимаемых для оказания помощи бездомным или лицам, которым грозит бездомность.
Together States Parties should continue to exchange information about and coordinate their universalization efforts. Совместно государствам-участникам следует и впредь обмениваться информацией о своих усилиях по универсализации и координировать такие усилия.
International Standards writers, in their efforts to respond to these needs, must carefully consider the interactions between these three elements. В своих усилиях, направленных на удовлетворение этих потребностей, разработчики международных стандартов должны полностью учитывать взаимодействие этих трех составляющих.
It is encouraging that reliable partners in the efforts to promote peace and security are emerging. Обнадеживает то, что появляются надежные партнеры, участвующие в усилиях по укреплению мира и безопасности.
The United Nations should encourage and cooperate with those organizations in their efforts to strengthen their advocacy and programme activities. Организации Объединенных Наций следует поощрять эти организации и сотрудничать с ними в их усилиях по укреплению их пропагандистской и программной деятельности.
Liechtenstein will continue to participate actively in the international efforts to suppress terrorist financing. Лихтенштейн будет продолжать принимать активное участие в международных усилиях по пресечению финансирования терроризма.
In this context, the relevant clause in the TRIPS Agreement should be operationalized to assist developing countries in their efforts to acquire technology. В данном контексте следует наполнить практическим содержанием соответствующие положения Соглашения по ТАПИС, с тем чтобы оказать содействие развивающимся странам в их усилиях по приобретению технологии.
The adoption of the draft resolution will also help reinforce the efforts of ECOWAS to restore a definitive and lasting peace in West Africa. Принятие данного проекта резолюции также позитивно скажется на усилиях ЭКОВАС по восстановлению окончательного и прочного мира в Западной Африке.