Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
A panellist from France gave an overview of his country's efforts to regulate the funding of candidatures for public office and of political parties. Представитель Франции рассказал об усилиях его страны по регулированию финансирования кандидатур на публичные должности и политических партий.
The format has strengthened the ownership of the Convention and has played a key role in universalisation efforts. Этот формат позволил усилить ответственность по Конвенции и сыграл ключевую роль в усилиях в направлении универсализации.
Human rights mechanisms have largely been ignored, with inadequate efforts to empower citizens to hold Governments to account. Происходит игнорирование механизмов в области прав человека в целом при недостаточных усилиях, направленных на расширение прав и возможностей граждан по привлечению правительств к ответственности.
Possible resource mobilization efforts have been noted elsewhere in the present report. О возможных усилиях по мобилизации ресурсов говорилось в других разделах настоящего доклада.
UNODC works through its thematic and regional programmes to support Member States in their efforts to implement those conventions. ЮНОДК ведет работу в рамках своих тематических и региональных программ по оказанию поддержки государствам-членам в их усилиях, направленных на выполнение этих конвенций.
Since businesses are also vulnerable to disasters, companies have a vital interest in risk reduction efforts. Поскольку предприятия также могут пострадать от бедствий, компании крайне заинтересованы в усилиях по уменьшению опасности бедствий.
Cuba recognized the efforts Monaco had made and the results it had achieved in implementing the recommendations it had accepted from the first UPR cycle. Куба положительно отозвалась об усилиях Монако и достигнутых результатах в выполнении принятых им рекомендаций по итогам первого цикла УПО.
Such a high standard proves that Armenia has made great efforts in the fight against this crime. Такой высокий уровень свидетельствует об огромных усилиях, предпринимаемых Арменией в борьбе с торговлей людьми.
CRC noted as positive the efforts by Guyana to address child labour in 2011 through the TACKLE education programme. КПР положительно отозвался об усилиях по решению проблемы детского труда, предпринятых Гайаной в 2011 году в рамках Программы борьбы с детским трудом через образование.
Morocco had participated in good faith in the Organization's efforts to find a definitive solution to the issue. Марокко добросовестно участвует в прилагаемых Организацией усилиях по окончательному урегулированию данного вопроса.
At the national level, it was committed to respecting the rule of law and democracy in its efforts to combat terrorism. На национальном уровне Израиль привержен уважению верховенства права и демократии в его усилиях по борьбе с терроризмом.
It supported other countries in the region in their counter-terrorism efforts and also provided developing countries with assistance. Оно оказывает поддержку другим странам региона в их усилиях по борьбе с терроризмом, а также предоставляет помощь развивающимся странам.
The media had a significant role to play in such efforts. Средства массовой информации должны играть важную роль в этих усилиях.
Some Council members referred to the efforts made to combat piracy in the coastal waters of Somalia. Ряд членов Совета говорили об усилиях, предпринимаемых по борьбе с пиратством в водах у побережья Сомали.
In Guinea, my Special Representative has placed specific emphasis on ensuring the full participation of women in his facilitation efforts. Что касается Гвинеи, то мой Специальный представитель уделяет особое внимание обеспечению всестороннего участия женщин в своих посреднических усилиях.
Encouraging progress has been achieved in regional efforts to combat the problem of sandstorms and dust storms. Были достигнуты вдохновляющие успехи в региональных усилиях по борьбе с проблемой песчаных и пылевых бурь.
The Government has made significant efforts to improve the educational infrastructure. Хорошо известно об усилиях, предпринимаемых правительством для модернизации инфраструктуры образования.
Universal Periodic Reviews (UPRs) play an important role in the efforts to ensure that human rights are observed in practice. Универсальные периодические обзоры (УПО) играют важную роль в усилиях по обеспечению соблюдения прав человека на практике.
It participated actively in the universal periodic review process and in efforts to strengthen the functioning of the human rights treaty body system. Япония принимает активное участие в проведении универсального периодического обзора и усилиях по укреплению системы договорных органов по правам человека.
The notion of citizenship broadened the scope of the debate, placing emphasis on holistic and global efforts for prevention and protection. Понятие «гражданские права» способствует расширению тематики дискуссии, акцентируя внимание на всеобъемлющих глобальных усилиях в области предотвращения насилия и обеспечения защиты граждан.
His country would actively participate in other international assistance efforts and was ready to give priority to helping African countries improve their disease prevention and control systems. Его страна будет активно участвовать в других международных усилиях по оказанию помощи и готова в приоритетном порядке оказать помощь африканским странам в укреплении их систем профилактики заболеваний и борьбы с ними.
Those values were central to his Government's efforts to ensure the respect of human rights. Эти ценности играют главную роль в усилиях правительства страны оратора по обеспечению соблюдения прав человека.
The international community was therefore urged to support the region's efforts to build required infrastructure in terms of finance and policy. Соответственно, международному сообществу необходимо оказывать финансовую и политическую поддержку регионам в их усилиях по созданию необходимой инфраструктуры.
The parties repeatedly demonstrated their readiness to engage in UNIFIL efforts to address points of contention and decrease tensions. Стороны неоднократно демонстрировали свою готовность к конструктивному участию в усилиях ВСООНЛ, направленных на урегулирование вызывающих разногласия моментов и на ослабление напряженности.
Empowerment of people was therefore central to its poverty eradication and sustainable development efforts. В этой связи вопросы расширения прав и возможностей людей занимают центральное место в усилиях правительства по искоренению нищеты и достижению устойчивого развития.