Ghana is proud of its participation and record in the peacekeeping efforts of the Organization in all regions of the world. |
Гана гордится своим участием и достигнутыми результатами в миротворческих усилиях Организации во всех регионах мира. |
In its efforts to mainstream gender at the country level, the Fund had learnt many valuable lessons. |
В своих усилиях, направленных на инкорпорирование гендерной перспективы на уровне стран, Фонд приобрел ценный опыт. |
The fight against poverty must be placed at the heart of those endeavours, as a unifying principle for international development efforts. |
Борьба с бедностью должна занять центральное место в этих усилиях и стать объединяющим принципом международных действий на благо развития. |
The Forum stressed the urgent need to develop procedures and time-frames for achieving wider participation in efforts to limit and reduce emissions. |
Форум подчеркивает срочную необходимость выработки процедур и установления сроков для более широкого участия в усилиях, направленных на ограничение и сокращение выбросов в атмосферу. |
He reaffirmed his Government's commitment to participating actively in international efforts to eradicate the exploitation of child labour. |
Как известно, правительство Республики Корея взяло на себя обязательства активно участвовать в международных усилиях, направленных на искоренение эксплуатации детского труда. |
However, it is essential that the international community accompany both parties in their efforts to put an end to half a century of conflict. |
Однако важно, чтобы международное сообщество содействовало обеим сторонам в их усилиях по прекращению конфликта, который продолжается уже полвека. |
We share the same perspectives in our joint efforts to promote security and prosperity. |
Мы исходим из одинаковых позиций в наших совместных усилиях по обеспечению безопасности и процветания. |
I express our warmest support to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his tireless efforts. |
Мы горячо поддерживаем Генерального секретаря г-на Кофи Аннана в его неустанных усилиях. |
At present, the national races are actively working together with the Government in their regional development efforts. |
В настоящее время народности страны активно сотрудничают с правительством в региональных усилиях в целях развития. |
That support and assistance continue to be an important factor in our reform and development efforts. |
Эти поддержка и помощь остаются важными факторами в наших усилиях по проведению реформы и развитию. |
We received a timely reminder of these efforts a few days ago from President Chiluba of Zambia in his excellent address to the Security Council. |
Несколько дней тому назад нам своевременно напомнил об этих усилиях президент Замбии Чилуба, выступивший с прекрасной речью в Совете Безопасности. |
Poland is prepared to participate in these efforts, the aim of which is to build a world based on these principles. |
Польша готова принимать участие в усилиях, цель которых заключается в строительстве мира, основанного на этих принципах. |
We have also been an active participant in the efforts of the United Nations and the global community to resolve concrete cases of human rights violations. |
Мы также активно участвовали в усилиях Организации Объединенных Наций и глобального сообщества в разрешении конкретных случаев нарушения прав человека. |
The European Union will continue to support Africa and the least developed countries in their efforts to implement the commitments made at Copenhagen. |
Европейский союз будет и далее поддерживать Африку и наименее развитые страны в их усилиях по выполнению принятых в Копенгагене обязательств. |
Mr. Sahnoun was fully involved in those efforts. |
Г-н Сахнун принимал всестороннее участие в этих усилиях. |
Cooperation and not confrontation should be the guiding principle in such efforts. |
Руководящим принципом в этих усилиях должно быть сотрудничество, а не конфронтация. |
It was confident that, with the concerted efforts of the whole international community, the goal of decolonization would be achieved. |
Она выражает уверенность, что при согласованных усилиях всего международного сообщества цель деколонизации будет достигнута. |
The United States stood ready to assist in those efforts, and understood the need to pay its fair share to the United Nations. |
Соединенные Штаты готовы оказать помощь в этих усилиях и понимают необходимость выплаты своей справедливой доли Организации Объединенных Наций. |
This is considerable progress and is also an important development in the overall efforts against impunity. |
Это знаменует собой значительный прогресс и важное достижение в общих усилиях по борьбе с безнаказанностью. |
The representative of Cuba provided an overview of the regulatory framework for investment in Cuba and recalled that country's liberalization efforts. |
Представитель Кубы дал краткий обзор механизма регулирования инвестиций на Кубе и рассказал об усилиях страны в области либерализации. |
Tremendous progress has also been achieved in recent times in the efforts to prevent the dumping of radioactive and hazardous waste. |
Кроме того, в последнее время удалось также добиться заметного прогресса в усилиях, направленных на предотвращение сброса радиоактивных и вредных отходов. |
We commend the leadership role of the OAU in its efforts to resolve this fratricidal conflict. |
Мы высоко ценим руководящую роль ОАЕ в усилиях, направленных на урегулирование этого братоубийственного конфликта. |
What we are referring to, of course, is efforts in support of international peace and security. |
Речь, прежде всего, идет об усилиях, направленных на поддержание международного мира и безопасности. |
The European Union will continue to participate fully in efforts to promote and facilitate the functioning of the Tribunal. |
Европейский союз и впредь будет в полном объеме участвовать в усилиях, направленных на оказание содействия и поддержки деятельности Трибунала. |
Her delegation would participate actively in that future work and in all other efforts to combat terrorism. |
Новая Зеландия будет активно участвовать в этой деятельности и во всех других усилиях, направленных на борьбу с терроризмом. |