| I am honoured that my country was one of the Member States that actively and effectively participated in those successful efforts. | Для меня большая честь то, что моя страна была одним из государств-членов, которые активно и эффективно участвовали в этих успешных усилиях. |
| In that context, our country has developed a number of national gender-responsive instruments to guide its efforts. | В этом контексте наша страна разработала ряд национальных документов по гендерной проблематике, которыми она руководствуется в своих усилиях. |
| The present report describes efforts in response to the recommendations contained in General Assembly resolution 64/108 on global health and foreign policy. | В настоящем докладе речь идет об усилиях, которые были предприняты во исполнение рекомендаций, содержащихся в резолюции 64/108 Генеральной Ассамблеи о здоровье населения мира и внешней политике. |
| Methodological framework developed by the Global Mechanism to assist affected countries in their mobilization efforts of financial resources. | Методологические основы, разработанные Глобальным механизмом для оказания затрагиваемым странам содействия в их усилиях по мобилизации финансовых ресурсов. |
| The Legal Counsel has been engaged in ongoing efforts to increase financing pledges for the subsequent two years of operation. | Юрисконсульт принимает участие в текущих усилиях, направленных на увеличение объема объявленных взносов на следующие два года функционирования. |
| We extend our wholehearted support to the Government of Pakistan in its efforts at relief and rehabilitation of the adversely affected population. | Мы выражаем нашу самую искреннюю поддержку правительству Пакистана в его усилиях по оказанию чрезвычайной помощи серьезно пострадавшему населению, а также по восстановлению нормальной жизни. |
| I am confident that the international community will not be found wanting in its support for the Government of Pakistan in its relief and rehabilitation efforts. | Я убежден в готовности международного сообщества оказать щедрую поддержку правительству Пакистана в его усилиях по чрезвычайной помощи и восстановлению. |
| We appreciate the role of the European Union in the efforts to resolve the dispute at hand. | Мы ценим роль Европейского союза в усилиях по разрешению данного спора. |
| Colombia has been a leader in international efforts to eliminate cluster munitions. | Колумбия играет ведущую роль в международных усилиях по ликвидации кассетных боеприпасов. |
| The agreement marks a significant step in the Government's efforts towards the formation of an inclusive administration. | Эта договоренность знаменует собой важный этап в усилиях правительства по формированию открытой для всех администрации. |
| Following are some of the main rehabilitation and reconstruction efforts conducted to date. | Ниже приводится информация о некоторых уже предпринятых основных усилиях в области восстановления и реконструкции. |
| The organization of the conference will require the cooperation of all United Nations organizations that participate in Chernobyl recovery efforts. | Для организации конференции потребуется сотрудничество организаций системы Организации Объединенных Наций, принимающих участие в усилиях по реабилитации пострадавших от чернобыльской аварии районов. |
| That document, for which we are grateful, is a comprehensive report on the efforts that are being made in this area. | Этот документ, за который мы признательны, представляет собой всесторонний отчет о прилагаемых в этой сфере усилиях. |
| However, affected countries have received very limited support for their capacity-building efforts at the national and local levels. | Однако затронутые страны получили весьма ограниченную поддержку в их усилиях по укреплению потенциала на национальном и местном уровнях. |
| And yet the world does agree on the catalytic role of human rights in all development efforts. | И тем не менее международное сообщество пришло к согласию относительно каталитической роли прав человека во всех усилиях, направленных на обеспечение развития. |
| We also thank the Secretary-General and the Permanent Representative of Haiti for updating us on the relief efforts. | Мы также благодарим Генерального секретаря и Постоянного представителя Гаити за предоставление нам последней информации об усилиях по оказанию чрезвычайной помощи. |
| We are actively engaged in efforts to enhance road safety. | Мы активно участвуем в усилиях по повышению безопасности на дорогах. |
| They have thus experienced major setbacks in their efforts to achieve the MDGs. | Таким образом, в своих усилиях достичь ЦРТ они переживают серьезные сбои. |
| Post-conflict reconstruction and development require all Liberians to participate in the ongoing recovery and sustainable development efforts. | Реконструкция и развитие в постконфликтный период требуют от всех граждан Либерии участия в процессе восстановления и в усилиях, направленных на обеспечение устойчивого развития. |
| Human security is also an important tool for advancing our efforts to build one United Nations. | Концепция безопасности человека является также важным инструментом для достижения успеха в наших усилиях по укреплению единства Организации Объединенных Наций. |
| The year 2010 marks a turning point in the reform efforts. | 2010 год ознаменовал поворотный пункт в усилиях на поприще реформ. |
| The past year signified an important turning point in international efforts to achieve the universal objective of a world free of nuclear weapons. | Прошлый год стал важным поворотным пунктом в международных усилиях, направленных на достижение всеобщей цели построения мира, свободного от ядерного оружия. |
| The Board has provided in each report comments about the efforts made by management, and the recommendations it had reiterated. | В каждом докладе Комиссия приводит замечания о предпринимаемых руководством усилиях и о тех рекомендациях, которые она вынесла повторно. |
| Countries also provided examples of efforts to particularly address the needs of the rural poor living with disabilities. | Страны также представили информацию о предпринимаемых ими усилиях, нацеленных, в частности, на удовлетворение потребностей инвалидов из числа неимущего населения сельских районов. |
| India is actively cooperating in international efforts to combat piracy and armed robbery at sea. | Индия активно участвует в международных усилиях, направленных на борьбу с пиратством и вооруженным разбоем на море. |