| An account of the current status of these efforts is provided below. | Информация о предпринимающихся в настоящее время усилиях приводится ниже. |
| A briefing on these efforts was then provided by the Organization of African Unity. | Затем с кратким сообщением об этих усилиях выступил представитель Организации африканского единства. |
| It was equally important to help 12,000 street children, and she informed the Board of her Government's efforts in this area. | Не менее важно помочь 12000 беспризорных детей, при этом она проинформировала Совет об усилиях ее правительства в этой области. |
| A speaker spoke of her country's efforts in providing humanitarian assistance to Afghanistan through both bilateral and multilateral channels. | Одна из выступавших рассказала об усилиях своей страны в деле оказания гуманитарной помощи Афганистану, предоставляемой как по двусторонним, так и по многосторонним каналам. |
| Mexico participates in all regional and international efforts to eliminate the illicit trade in and manufacture of small arms and light weapons. | Мексика принимает участие во всех региональных и международных усилиях, цель которых - пресечение незаконной торговли и производства стрелкового оружия и легких вооружений. |
| I shall report on the full extent of the efforts and the results achieved in my next technical assessment. | Обо всех этих усилиях и о достигнутых результатах я доложу в моей следующей технической оценке. |
| Poland has traditionally been involved in the international community's efforts aimed at strengthening the disarmament machinery. | Традиционно Польша принимает участие в усилиях международного сообщества, направленных на укрепление механизма разоружения. |
| The fragile peace process in Côte d'Ivoire continues to cast a shadow over the efforts of UNMIL to stabilize Liberia. | Неустойчивый мирный процесс в Кот-д'Ивуаре по-прежнему сказывается на усилиях МООНЛ по обеспечению стабильности в Либерии. |
| MINUGUA remains at the centre of international efforts to strengthen confidence in the consolidation of peace in Guatemala. | МИНУГУА по-прежнему занимает ведущее место в международных усилиях по укреплению доверия к процессу укрепления мира в Гватемале. |
| Clearly, the international community still faces many challenges in its efforts to bring lasting peace to the region. | Очевидно, что международному сообществу предстоит еще многое преодолеть в его усилиях, направленных на установление прочного мира в регионе. |
| This very important Meeting marked a new stage in international demining efforts. | Это весьма важное совещание ознаменовало новый этап в международных усилиях по разминированию. |
| Technology has been an important factor in our efforts in addressing the mine problem. | Технология является важным фактором в наших усилиях по решению минной проблемы. |
| The signing of the Ottawa Convention signified a crucial step forward in efforts for safety and security, non-proliferation and disarmament. | Подписание Оттавской конвенции обозначило важный шаг вперед в усилиях на благо безопасности и стабильности, нераспространения и разоружения. |
| As part of its long-standing commitment, New Zealand continues to engage actively in mine action efforts. | В рамках своей давней приверженности задаче разминирования, Новая Зеландия продолжает принимать активное участие в усилиях в этой области. |
| The involvement of civil society in our development and democratization efforts, particularly in the social sector, has been remarkable. | Участие гражданского общества в наших усилиях в целях развития и демократизации, особенно в социальном секторе, было весьма заметным явлением. |
| This situation is impacting negatively on our sincere efforts to gradually build confidence between the sides. | Подобная ситуация негативно сказывается на наших искренних усилиях, призванных обеспечить постепенное утверждение отношений доверия между сторонами. |
| Regarding the efforts to deal with conflicts, I would like to emphasize the following three points. | Говоря об усилиях по разрешению конфликтов, я хотел бы привлечь внимание к следующим трем аспектам. |
| The technical cooperation covers capacity-building in fiscal, monetary and statistical areas to support Governments' efforts to improve macroeconomic management and achieve sustainable levels of growth. | Техническое сотрудничество охватывает наращивание потенциала в бюджетно-финансовой, кредитно-денежной и статистической областях для оказания правительствам поддержки в усилиях по совершенствованию макроэкономического управления и достижению устойчивых темпов экономического роста. |
| The Special Representative therefore urges the international community to aid the Government of Rwanda in its efforts to promote economic development. | Поэтому Специальный представитель настоятельно призывает международное сообщество помочь правительству Руанды в его усилиях по обеспечению экономического развития. |
| The head of mission was also briefed on the efforts undertaken by MONUC and ONUB regarding child protection. | Руководитель миссии был проинформирован также об усилиях, предпринимаемых МООНДРК и ОНЮБ в деле защиты детей. |
| In this context, he calls upon the international community to support Kyrgyzstan in the reform efforts. | В этой связи он призывает международное сообщество поддержать Кыргызстан в его усилиях по осуществлению реформы. |
| Exchange of country experiences, recommendation for best practices and generally assist countries in their efforts to consolidate their data collection systems on tourism. | Обмен национальным опытом, пропаганда наилучших методов и, в целом, оказание странам помощи в их усилиях по совершенствованию национальных систем сбора данных по туризму. |
| ECE countries remain in the forefront of efforts to improve the status of women and gender equality. | Страны ЕЭК сохраняют за собой лидерство в усилиях по улучшению положения женщин и обеспечению гендерного равенства. |
| The Committee expresses its solidarity with the State party in its reconstruction efforts. | Комитет поддерживает государство-участника в его усилиях по восстановлению страны. |
| Brazil has played an active part in the efforts to achieve peace and development for Central America. | Бразилия играет активную роль в усилиях, направленных на обеспечение мира и развития в Центральной Америке. |