Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
United Nations Country Team (UNCT) provided information on efforts made to bring Turkmenistan's legislation in line with its international treaty obligations. Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) представила информацию об усилиях, направленных на приведение законодательства Туркменистана в соответствие с его международными договорными обязательствами.
The East African community had been engaged in regional efforts to implement recommendations, and looked forward to working with the country in the implementation of the outcomes agreed upon. Восточноафриканское сообщество участвовало в региональных усилиях по выполнению рекомендаций и надеется на взаимодействие с данной страной в реализации согласованных итогов.
Angola made an appeal to the international community to lift unilateral sanctions and to support Zimbabwe in its efforts for reforms and economic recovery. Ангола обратилась к международному сообществу с призывом отменить односторонние санкции и оказать Зимбабве поддержку в его усилиях по проведению реформ и обеспечению экономического оздоровления.
To advance implementation of international child rights standards and identify positive experiences and strategic recommendations to assist Governments in their efforts to prevent and address all forms of violence, the Special Representative organized seven expert consultations. Стремясь ускорить внедрение международных стандартов детских прав и обобщить положительный опыт и стратегические рекомендации для оказания правительствам содействия в их усилиях по предупреждению и искоренению всех проявлений насилия, Специальный представитель организовала семь консультаций с участием экспертов.
The former Yugoslav Republic of Macedonia requested further information on efforts to address the problem of legally invisible persons, particularly the Roma population. Бывшая югославская Республика Македония просила предоставить больше информации об усилиях в деле решения проблемы юридически невидимых лиц, особенно относящихся к общине рома.
What are your thoughts about our recent efforts? Какие у вас мысли о наших недавних усилиях?
It calls on member States and the international community to support that country in its efforts to deal with the consequences of that natural disaster. Он призывает государства-члены и международное сообщество оказать поддержку этой стране в ее усилиях по ликвидации последствий этого стихийного бедствия.
In that respect, we cannot simply demand the full and active support of the international community in efforts to achieve lasting peace and stability. В этой связи в усилиях по достижению прочного мира и стабильности мы не можем просто требовать полной и активной поддержки международного сообщества.
The operational objectives of The Strategy are intended to guide all UNCCD stakeholders and partners in their efforts to attain the Strategy's goals. Оперативные цели Стратегии должны стать руководящими принципами для всех заинтересованных сторон и партнеров КБОООН в их усилиях по достижению конечных целей Стратегии.
The objective of this work is to assist developing countries and countries with economies in transition in their efforts towards the practical implementation of IFRS. Данная работа призвана помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в их усилиях по практическому применению МСФО.
This development is an important one in the global community's efforts towards stopping the serious violation of international humanitarian law associated with the use of cluster munitions. Данное событие играет важную роль в усилиях мирового сообщества по прекращению серьезных нарушений норм международного гуманитарного права, связанных с применением кассетных боеприпасов.
Governments are the main players in efforts to reduce poverty and hunger - but they need assistance from partners such as United Nations agencies. Правительства являются главными «игроками» в усилиях по сокращению масштабов нищеты и голода, но они нуждаются в помощи от таких партнеров, как учреждения Организации Объединенных Наций.
It would be interesting to have additional details of the State party's efforts to prevent violence against women, in cooperation with the Gender Affairs Observatory. Было бы интересно получить дополнительные подробности об усилиях государства-участника по предотвращению насилия против женщин, предпринимаемых совместно с Наблюдательным советом по гендерным проблемам.
Agricultural Missions is an ecumenical organization that supports rural peoples in their efforts to address the structural causes of impoverishment and injustice. Сельскохозяйственные миссии - международная организация, оказывающая поддержку сельскому населению в его усилиях по решению проблем структурного характера, определяющих обнищание и несправедливость.
At the front-line of the Government's efforts to promote and protect human rights was the Ministry of Human Development, Social Transformation and Poverty Alleviation. Ведущую роль в усилиях правительства по поощрению и защите прав человека играет Министерство гуманитарного развития, социальных преобразований и борьбы с нищетой.
At the center of Government efforts were a number of targeted interventions designed to support the poorest segments of the population in the areas of health and education. Центральное место в усилиях правительства занимают несколько целенаправленных мероприятий, преследующих цель оказания поддержки наиболее бедным группам населения в сфере здравоохранения и образования.
In their efforts both now and in the future, the parties can count on the nations of the European Union, including my country, Luxembourg. В своих усилиях, будь то сейчас или в будущем, стороны могут рассчитывать на страны Европейского союза, включая нашу страну, Люксембург.
Steps would be taken to encourage the Roma to participate in efforts to resolve that issue by purchasing the land concerned. Будут предприняты шаги по стимулированию участия рома в усилиях, направленных на решение этого вопроса, путем покупки соответствующих земельных участков.
(a) To collect and exchange lessons learned from implementation efforts. а) накапливать свидетельства опыта, приобретенного в усилиях по применению Руководящих принципов, и обмениваться такой информацией.
Using the mechanism of special envoy to actively participate in international efforts to promote peace in the Middle East З. Использование механизма специальных посланников в целях активного участия в международных усилиях, направленных на содействие миру на Ближнем Востоке
We also encourage the United Nations to play a more significant role in conflict prevention, the settlement of disputes and peacebuilding efforts. Мы также призываем Организацию Объединенных Наций играть более значимую роль в усилиях по предотвращению конфликтов, урегулированию споров и миростроительству.
The involvement of countries from various regional groups in these efforts would be valuable to raise awareness about the Convention from different perspectives. Участие в этих усилиях стран, принадлежащих к различным региональным группам, было бы полезным для повышения осведомленности о Конвенции в различных перспективах.
Several participants stressed the importance of efforts in this area being forward- looking, given significant changes in the broader security environment over the last couple of decades. Учитывая значительные изменения в более широких аспектах безопасности за последние два десятилетия, ряд участников подчеркнули важность перспективного подхода в усилиях на этом направлении.
We recently began working with teachers and students (the Zalingei project) with a view to getting students involved in peacebuilding and social reconciliation efforts between families. Недавно мы начали работать с учителями и учащимися и студентами (проект «Залингей») с целью обеспечить участие последних в миростроительстве и усилиях по обеспечению социального примирения между семьями.
The Mission provided technical advice and support to the Government in its efforts to further develop the overarching legislative and policy framework for the security sector. Миссия предоставляла технические консультации и оказывала правительству поддержку в усилиях по дальнейшему развитию и нормативно-правовой базы для сектора безопасности.