Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
Improved social protection can support countries in their efforts to rebalance the sources of growth besides reducing income insecurity for the poor. Улучшение социальной защиты может помочь странам в их усилиях добиться сбалансированности источников роста наряду с расширением гарантий получения дохода бедными слоями населения.
Attended a conference on the role of philanthropy in peacebuilding efforts to tackle structural injustice in South Asia at UNDP, New Delhi, 26 February 2010. Участие в конференции о роли филантропии в усилиях, направленных на укрепление мира в целях преодоления структурной несправедливости в Южной Азии, ПРООН, Дели, 26 февраля 2010 года.
Nonetheless, that report did highlight the difficulties the State party faced in its efforts to eliminate racial discrimination and effectively implement its legislation. Тем не менее в докладе говорится о трудностях, с которыми государство-участник сталкивается в своих усилиях по ликвидации расовой дискриминации и эффективному осуществлению своего законодательства.
Local and regional actors should be supported in their efforts to gain access to global knowledge and resources as such linkages are a necessary condition to foster innovation. Следует поддерживать местных и региональных субъектов в их усилиях по получению доступа к глобальным знаниям и ресурсам, так как связи такого рода являются необходимым условием для стимулирования инноваций.
Time-use statistics have a particularly important role in current international efforts to enhance the measurement of social progress beyond the use of Gross Domestic Product (GDP). Статистика использования времени играет особенно важную роль в нынешних международных усилиях по обеспечению измерения социального прогресса, не ограничиваясь концепцией валового внутреннего продукта (ВВП).
Please indicate whether the Convention is directly applicable, and provide information on any efforts made to sensitize women and encourage them to seek redress against discrimination cases. Просьба сообщить, имеют ли положения Конвенции прямое действие, и представить информацию о всех усилиях, прилагаемых в целях улучшения осведомленности женщин и побуждения их к тому, чтобы добиваться защиты от дискриминации.
National Health Policy should be a priority in the efforts made by the Government and civil society continues strengthening public health and socio-economic recovery of the country situation. Национальная политика в области здравоохранения должна стать приоритетом в усилиях, предпринимаемых правительством, и гражданское общество продолжает укреплять здоровье населения и социо-экономическое восстановление ситуации в стране.
It was important for the treaty bodies to keep States parties informed of the efforts they were expending on harmonization and inter-committee activities. Важно, чтобы договорные органы продолжали информировать государства-участники о своих усилиях по достижению согласованности и по проведению межкомитетской деятельности.
The World Customs Organization (WCO) outlined its efforts to strengthen the global supply chain security and identify dangerous or suspect movements of precursors commonly used in IEDs. Всемирная таможенная организация (ВТамО) сообщила о своих усилиях по укреплению безопасности глобальных производственно-сбытовых цепей и выявлению опасных или подозрительных перемещений прекурсоров, обычно используемых в СВУ.
Her delegation would play an active and constructive role in the efforts to formulate a protocol on cluster munitions, as it had throughout earlier negotiations. Ее делегация будет играть активную и конструктивную роль в усилиях по составлению протокола по кассетным боеприпасам, как это имело место на всем протяжении предшествующих переговоров.
As the world remains mired in efforts to reduce the number of nuclear weapons, we often seem to forget the qualitative aspects of nuclear disarmament. Пока мир увязает в усилиях по сокращению количества ядерных вооружений, мы, похоже, нередко забываем о качественных аспектах ядерного разоружения.
This is, of course, with the understanding that this will not be detrimental to ongoing efforts to start real work in the Conference. Но, разумеется, при том понимании, что это не будет пагубно сказываться на текущих усилиях с целью начать на Конференции реальную работу.
It will support member States in their efforts to increase the employment of persons with disabilities by harnessing the resources and outreach of the private sector. Она явится поддержкой государств-членов в их усилиях по повышению уровня занятости инвалидов путем мобилизации ресурсов и расширению участия частного сектора.
The Committee was informed of the efforts of APCTT to strengthen national innovation systems for enhanced competitiveness of SMEs, in particular in least developed countries. Комитет был проинформирован об усилиях АТЦПТ по укреплению национальных инновационных систем с целью повышения конкурентоспособности МСП, в частности в наименее развитых странах.
Policy needs to support SMEs in their efforts to join knowledge networks and to develop the internal capacities to exploit the information gained so it results in effective innovation. Политика должна обеспечивать поддержку МСП в их усилиях по подключению к сетям знаний и развитию внутреннего потенциала, с тем чтобы иметь возможность использовать полученную таким образом информацию для обеспечения эффективности инновационной деятельности.
REC-CEE has also been involved in efforts to streamline environment and climate change into EU Cohesion Policy, for example through governance innovations. РЭЦ-ЦВЕ также участвует в усилиях по интеграции тематики окружающей среды и изменения климата в Политику сплочения ЕС через, например, инновации в управлении.
He also briefed the Working Group on the fund-raising efforts undertaken by the Bureau in the scope of informal financing meetings. Он также проинформировал Рабочую группу об усилиях Президиума по мобилизации финансовых средств в рамках неформальных совещаний, посвященных вопросам финансирования.
However, these efforts have frequently ignored the central challenge for women in exercising their political rights, namely their unpaid domestic and care workload. Тем не менее в этих усилиях часто игнорируется основная проблема женщин при осуществлении ими своих политических прав, а именно неоплачиваемый надомный труд и работа по уходу.
Accordingly it provides reports to the courts on reconciliation efforts and also assists married couples and those in relationships to reach amicable settlements in property and other matters. Соответственно, она представляет доклады в суды об усилиях по примирению сторон, а также помогает супружеским парам и лицам, живущим вместе, достичь полюбовного решения вопросов, касающихся собственности и прочих дел.
15 Guatemala spoke about its efforts in cooperation with the Organization of American States (OAS) to destroy aging ammunition. Гватемала сообщила о своих усилиях, предпринимаемых в сотрудничестве с Организацией американских государств (ОАГ) в целях уничтожения стареющих боеприпасов.
We believe that failure to recognize girls and young women as central to any sustainable development efforts will lead to exacerbation of existing inequalities and further social polarization. Мы считаем, что непризнание центральной роли девочек и молодых женщин в любых усилиях по обеспечению устойчивого развития приведет к усилению существующего неравенства и дальнейшей поляризации общества.
The two rounds of the 2007 national elections marked a significant and positive development in Sierra Leone's efforts towards the consolidation of peace and democracy. Два тура национальных выборов 2007 года стали значительным позитивным шагом в усилиях Сьерра-Леоне по укреплению мира и демократии.
(a) Adopt an inter-disciplinary and multi-disciplinary approach and participate in wider efforts to form communities of practice and networks of experts; а) принять междисциплинарный и мультидисциплинарный подход и участвовать в более широких усилиях по формированию сообществ практики и сетей экспертов;
The situation regarding the use of science, technology and knowledge by the Parties in their efforts to implement the Convention and The Strategy is relatively positive. Положение с использованием Сторонами Конвенции науки, технологии и знаний в их усилиях по осуществлению Конвенции и Стратегии является относительно неплохим.
Placing the advancement of women's human rights at the centre of all of its efforts, the Caucasian Feminist Initiative undertakes research, and analytical, consulting, educational, informational and publishing activities. Кавказская феминистская инициатива осуществляет исследовательскую, аналитическую, консультативную, просветительскую, информационную и издательскую деятельность, уделяя в своих усилиях первоочередное внимание содействию осуществления прав женщин.