Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
Since its launch in 1991 the EfE process has been supporting countries' efforts to advance in environmental governance. Процесс ОСЕ с самого его начала в 1991 году направлен на оказание поддержки государствам в их усилиях в области экологического управления.
The results highlight the concerted efforts of the presiding officers, host countries and secretariat, despite resource constraints. Достигнутые результаты свидетельствуют о согласованных усилиях председательствующих должностных лиц, принимающих стран и секретариата, предпринимаемых несмотря на ограниченность ресурсов.
Furthermore, some organizations informed the LEG of their efforts in supporting the NAP process. Кроме того, некоторые организации проинформировали ГЭН об их усилиях по оказанию поддержки процессу НПА.
Indian Residential Schools, which operated for over a century, played a central role in efforts to assimilate Aboriginal peoples. Школы-интернаты для индейцев, которые работают уже более 100 лет, сыграли видную роль в усилиях по ассимиляции коренных народов.
The session Chair recognized that many national focal points faced practical challenges in their efforts to promote the principles of the Convention in other international forums. Председатель заседания признал, что многие национальные координационные центры сталкиваются с практическими проблемами в своих усилиях по пропаганде принципов Конвенции на других международных форумах.
Gender equality remains a central focus of efforts to achieve Africa's social, economic and political goals. Гендерное равенство остается одним из центральных вопросов в усилиях по достижению социальных, экономических и политических целей Африки.
Tackling the structural drivers of gender inequality must be a key priority in efforts to accelerate progress on the Goals for women and girls. Ликвидация факторов структурного характера, обусловливающих гендерное неравенство, должна быть одним из ключевых приоритетов в усилиях по ускорению прогресса в деле достижения целей, касающихся женщин и девочек.
Some countries and United Nations agencies have taken a broader approach to addressing Millennium Development Goal 3 in their development cooperation efforts. В своих усилиях по сотрудничеству в области развития некоторые страны и учреждения Организации Объединенных Наций применяют более широкий подход к достижению цели 3.
Countries in conflict situations need special efforts to ensure that their Millennium Development Goal targets regarding women and girls are met. Страны, находящиеся в конфликтных ситуациях, нуждаются в специальных усилиях для обеспечения достижения целевых показателей, касающихся женщин и девочек, в рамках целей развития тысячелетия.
Increasingly, efforts aimed at achieving development goals embrace migration as part of strategies to promote sustainable development. В усилиях, направленных на достижение целей развития, миграция все чаще рассматривается в контексте стратегий содействия устойчивому развитию.
The World Youth Alliance fully supports the notion that sustainable development efforts must place the human person at the centre. Всемирный альянс молодежи полностью разделяет мнение о том, что центральное место в усилиях в области устойчивого развития должна занимать человеческая личность.
The framework is an important step in the Institute's efforts to strengthen accountability, efficiency and effectiveness in its programming and operations. Эти политические рамки являются важным шагом в усилиях Института по укреплению подотчетности, эффективности и действенности его программ и операций.
The Nigerian Millennium Development Goals Information System tracks information on efforts related to the nation's Conditional Grants Scheme. Нигерийская информационная система по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, отслеживает информацию об усилиях, связанных с Механизмом обусловленных субсидий страны.
This section will focus primarily on the Government's efforts via its reform strategy. В настоящем разделе внимание будет сосредоточено главным образом на усилиях правительства, проявляющихся через его стратегию реформы.
Hungary and Serbia reported on their efforts to negotiate or revise bilateral agreements with their neighbouring countries. Венгрия и Сербия проинформировали о своих усилиях по проведению переговоров о заключении двусторонних соглашений с соседними странами или их пересмотру.
The Task Force expert panel leaders and co-Chairs will discuss the additional efforts required to include extra information in the guidebook. Руководители групп экспертов и Сопредседатели Целевой группы обсудят вопрос о необходимых дополнительных усилиях для включения новой информации в Справочное руководство.
A representative of WHO Headquarters informed the Working Group of efforts to develop the WHO indoor air quality guidelines for household fuel combustion. Представитель штаб-квартиры ВОЗ проинформировал Рабочую группу об усилиях по разработке руководящих принципов ВОЗ в отношении качества воздуха в помещениях применительно к сжиганию бытового топлива.
One representative outlined her organization's efforts to strengthen engagement. Одна представительница кратко рассказала об усилиях ее организации по укреплению взаимодействия.
We call on governments of stronger developing-country economies to increase their participation in development cooperation efforts in which more impoverished countries are engaged. Мы призываем правительства развивающихся стран с более сильной экономикой активизировать их участие в усилиях в рамках сотрудничества в области развития, которые предпринимают более бедные страны.
Lack of progress in multilateral collaboration in trade and investment puts renewed emphasis on regional economic integration efforts in many regions. Недостаточный прогресс многостороннего взаимодействия в торговле и инвестициях заставляет вновь сделать упор на усилиях по региональной экономической интеграции во многих регионах.
Responsibility: Jordan reported on efforts to strengthen national ownership through enhancing national capacity on disability issues. Ответственность: Иордания сообщила об усилиях по укреплению национальной ответственности за счет упрочения национального потенциала по проблемам инвалидности.
This presents a challenge to Serbia in its efforts to analyse data and assess the needs and priorities of victims. Это создает проблему для Сербии в ее усилиях по анализу данных и оценке нужд и приоритетов жертв.
Zimbabwe has gone through a lot of challenges in her efforts to fulfil her Article 5 obligation. В своих усилиях по выполнению обязательства согласно статье 5 Зимбабве сталкивается с целым рядом серьезных проблем.
UNODC continued to foster increased dialogue and cooperation between the private and public sectors in anti-corruption efforts. УНП ООН продолжало способствовать расширению диалога и сотрудничества между государственным и частным секторами в усилиях по противодействию коррупции.
Therefore, States, in their efforts to address challenges, may wish to draw on the good practices of other countries. Поэтому государства в своих усилиях по решению проблем, возможно, пожелают использовать передовой опыт других стран.