We wish all the Congolese parties success in their efforts to achieve genuine national reconciliation. |
Мы желаем всем конголезским сторонам успехов в их усилиях по достижению подлинного национального примирения. |
We appeal to the international community to help us carry these efforts further. |
Мы призываем международное сообщество помогать нам в наших усилиях и впредь. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Австралии. |
We see this step as a positive development in our efforts to protect the most vulnerable in our society. |
Мы рассматриваем этот шаг в качестве позитивного события в наших усилиях по обеспечению защиты наиболее уязвимых слоев нашего общества. |
We cannot become complacent, nor afford to fail in our long-term counter-terrorism efforts. |
Мы не должны успокаиваться и не можем позволить себе потерпеть неудачу в наших долговременных усилиях по борьбе с терроризмом. |
This would facilitate the efforts by Member States to fully comply with their obligations. |
Это поможет государствам-членам в их усилиях по полному выполнению своих обязательств. |
In addition, anti-corruption efforts by the Government have expanded beyond prosecution so as to include preventive measures by reforming the government systems. |
Кроме того, в своих усилиях по борьбе с коррупцией правительство не ограничивается сферой наказания и принимает превентивные меры путем реформирования системы государственного управления. |
We remain focused on the need to assist States in their efforts to implement resolution 1373. |
Мы по-прежнему уделяем основное внимание необходимости оказания помощи государствам в их усилиях по выполнению резолюции 1373. |
UNMIK will continue to rely on the Council's support in its efforts to consolidate the rule of law in Kosovo. |
МООНК будет продолжать рассчитывать на поддержку Совета в своих усилиях по укреплению правопорядка в Косово. |
The report depicts the efforts made by the Secretariat to encourage increased procurement from developing countries. |
Доклад содержит информацию об усилиях Секретариата по поощрению расширения закупок в развивающихся странах. |
Nor is there coherence in environmental protection efforts at the global level. |
Не наблюдается и согласованности в усилиях по охране окружающей среды на глобальном уровне. |
Member States should provide full support to the Secretary General and the High Commissioner in these efforts. |
Государства-члены должны оказывать полную поддержку Генеральному секретарю и Верховному комиссару в этих усилиях. |
The United Nations has already provided some assistance to the African Union in its efforts, particularly in terms of planning. |
Организация Объединенных Наций уже оказала Африканскому союзу определенную помощь в его усилиях, в частности в том, что касается планирования. |
Technical cooperation played a pivotal role in international efforts to achieve industrial development in the greatest number of countries. |
Техническое сотрудничество играет решающую роль в международных усилиях по достижению промышленного развития во многих странах. |
There had also been exceptional cooperation between the Government and NGOs in efforts to prevent trafficking. |
Правительство и НПО также наладили тесное сотрудничество в усилиях, направленных на предотвращение торговли людьми. |
The Committee requested the Government to continue to provide information on its efforts to promote women's participation in education and employment. |
Комитет просил правительство и впредь представлять информацию о предпринимаемых им усилиях в целях содействия получению женщинами образования и их трудоустройству. |
We ask the international community to assist that country's efforts so that it can restore internal peace and national concord. |
Мы призываем международное сообщество помочь этой стране в ее усилиях, с тем чтобы она смогла восстановить внутренний мир и национальное согласие. |
It should be considered a start rather than an end-point for United Nations efforts. |
Ее следует рассматривать скорее как отправной, а не конечный пункт в усилиях Организации Объединенных Наций. |
Historic in many aspects, Security Council resolution 1373 remains central in the determined efforts of the international community to combat the scourge of terrorism. |
Историческая во многих отношениях резолюция 1373 Совета Безопасности остается центральной в решительных усилиях международного сообщества по борьбе с угрозой терроризма. |
At the forty-second session of AALCO, the secretariat submitted a report on efforts to develop an effective legal instrument against corruption. |
На сорок второй сессии ААКПО секретариат представил доклад об усилиях по разработке действенного правового документа против коррупции. |
IPU continued to provide extensive support to the United Nations in its efforts to contribute to the promotion of good governance and democracy worldwide. |
МПС продолжал оказывать большую поддержку Организации Объединенных Наций в ее усилиях по содействию благому управлению и демократии по всему миру. |
My delegation has no doubt that he will succeed in his efforts, given his outstanding qualities and his extensive experience. |
Моя делегация, учитывая его выдающиеся качества и обширный опыт, не сомневается в том, что он преуспеет в своих усилиях. |
In most countries that have been successful in their development efforts, the commodity sector has undergone a dynamic transformation. |
В сырьевом секторе большинства стран, добившихся успеха в своих усилиях в области развития, происходят динамичные преобразования. |
The representative also highlighted the important role of civil society in these efforts. |
Представитель также рассказала о важной роли гражданского общества в этих усилиях. |
The Standing Committee was presented with an update on efforts related to the Managua Challenge by the Organisation of American States. |
Постоянному комитету была представлена обновленная информация об усилиях, предпринимаемых Организацией американских государств в рамках Инициативы Манагуа. |
Nor has Taiwan been absent from international humanitarian assistance efforts. |
Тайвань также неизменно участвовал в усилиях по оказанию международной гуманитарной помощи. |