Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
The Under-Secretary-General for Communications and Public Information spoke of his Department's ongoing efforts to secure institutional memory by archiving documents and broadcasts. Заместитель Генерального секретаря по коммуникациям и общественной информации рассказал об усилиях, предпринимаемых его Департаментом для сохранения институциональной памяти посредством архивирования документов и широковещательных программ.
In addition, he has briefed the Security Council and the General Assembly on his efforts throughout the period. Кроме того, он информировал Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею о своих усилиях в течение всего периода.
In those efforts women often play a critical role. Женщины часто играют исключительно важную роль в этих усилиях.
A crucial form of support is to systematically invite women to participate in conflict resolution and peacebuilding efforts. С точки зрения поддержки крайне важно систематически привлекать женщин к участию в усилиях по урегулированию конфликтов и миростроительству.
The meeting marked the re-engagement of Mali in multilateral diplomatic efforts. Заседание ознаменовало возобновление участия Мали в многосторонних дипломатических усилиях.
Women also must participate in reconstruction efforts, free from threats, intimidation and discrimination during recovery or post-conflict periods. Женщины должны также участвовать в усилиях по реконструкции в атмосфере отсутствия каких-либо угроз, запугивания и дискриминации в период восстановления или постконфликтный период.
Portugal is engaged in multiple efforts, mainly through the outstanding contribution of the European Union. Португалия принимает участие в самых различных усилиях, в основном в рамках выдающейся деятельности Европейского союза.
Those efforts, both economic and political, must, of course, include women. В этих усилиях, как экономических, так и политических, должны, безусловно, участвовать и женщины.
Guatemala supports Afghanistan in its efforts to achieve democracy, prosperity and peace. Гватемала поддерживает Афганистан в его усилиях по обеспечению демократии, процветания и мира.
But the participation of least developed countries in such efforts appears to be hit or miss. Вместе с тем наименее развитые страны, как представляется, не принимают активного участия в этих усилиях.
UNDP has supported a number of Governments in their efforts to implement time-use surveys. ПРООН оказывает поддержку правительствам ряда стран в их усилиях по проведению обследований использования времени.
It should therefore be recognized in all efforts directed towards enhancing the work of the Organization. Соответственно, его следует признавать во всех усилиях по совершенствованию работы Организации.
One party, however, warned of a possible increase in administrative burden due to additional coordination efforts by the three secretariats. Вместе с тем одна из Сторон предупредила о возможном увеличении административной нагрузки вследствие потребности в усилиях трех секретариатов по дополнительной координации.
It is therefore important that UNEP continue and strengthen its active contribution to such United Nations system-wide efforts in collaboration with relevant bodies and agencies. Таким образом, важно, чтобы ЮНЕП продолжила и упрочила свое активное участие в таких общесистемных усилиях Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с соответствующими органами и учреждениями.
Pakistan reported on efforts made to implement all aspects of the Political Declaration and Plan of Action. Пакистан сообщил об усилиях по осуществлению всех аспектов Политической декларации и Плана действий.
The Regional Centre contributed to Andean Community efforts to standardize marking practices. Региональный центр содействовал Андскому сообществу в его усилиях по стандартизации практики маркировки.
The Government therefore strongly promotes the role played by civil society in support of national development efforts within the framework of a participatory democracy. Поэтому в рамках системы представительной демократии государство активно поддерживает участие гражданского общества в усилиях по национальному развитию.
I remain fully committed to increasing women's participation and representation in conflict resolution and prevention efforts supported by the Organization. Я по-прежнему всецело привержен активизации участия и представленности женщин в усилиях по урегулированию и предотвращению конфликтов, предпринимаемых при поддержке Организации Объединенных Наций.
UNCTAD continued assisting developing countries in their efforts to integrate science, technology and innovation into national development strategies, as encouraged in General Assembly resolution 66/211. ЮНКТАД продолжала оказывать развивающимся странам содействие в их усилиях, направленных на интегрирование науки, техники и инноваций в национальные стратегии развития в соответствии с рекомендациями резолюции 66/211 Генеральной Ассамблеи.
A number of countries have reported efforts aimed at providing financing for women's economic empowerment. Ряд стран сообщили о предпринимаемых ими усилиях по обеспечению финансирования в целях расширения экономических прав и возможностей женщин.
Japan will continue to take part in these efforts actively in international forums. Япония будет и далее активно участвовать в этих усилиях на международных форумах.
Kuwait also looked forward to using the draft articles in its efforts to reach mutual understandings with neighbouring States. Кроме того, Кувейт выразил живой интерес к использованию проектов статей в его усилиях по достижению взаимопонимания с соседними государствами.
In the statement, the Council reiterated its resolve to support Somalia in its efforts towards peace and reconciliation. В заявлении была подчеркнута решимость Совета оказывать поддержку Сомали в его усилиях по достижению мира и примирению.
Trade should play a central role in international efforts towards the development agenda beyond 2015 for inclusive and sustainable development. Торговля должна играть центральную роль в международных усилиях, направленных на выполнение повестки дня в области развития на период после 2015 года, в целях обеспечения всеохватного и устойчивого развития.
In their efforts to deliver aid, humanitarian organizations continue to face an array of impediments. При этом в своих усилиях по оказанию помощи гуманитарные организации по-прежнему сталкиваются с целым рядом препятствий.