The Under-Secretary-General for Communications and Public Information spoke of his Department's ongoing efforts to secure institutional memory by archiving documents and broadcasts. |
Заместитель Генерального секретаря по коммуникациям и общественной информации рассказал об усилиях, предпринимаемых его Департаментом для сохранения институциональной памяти посредством архивирования документов и широковещательных программ. |
In addition, he has briefed the Security Council and the General Assembly on his efforts throughout the period. |
Кроме того, он информировал Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею о своих усилиях в течение всего периода. |
In those efforts women often play a critical role. |
Женщины часто играют исключительно важную роль в этих усилиях. |
A crucial form of support is to systematically invite women to participate in conflict resolution and peacebuilding efforts. |
С точки зрения поддержки крайне важно систематически привлекать женщин к участию в усилиях по урегулированию конфликтов и миростроительству. |
The meeting marked the re-engagement of Mali in multilateral diplomatic efforts. |
Заседание ознаменовало возобновление участия Мали в многосторонних дипломатических усилиях. |
Women also must participate in reconstruction efforts, free from threats, intimidation and discrimination during recovery or post-conflict periods. |
Женщины должны также участвовать в усилиях по реконструкции в атмосфере отсутствия каких-либо угроз, запугивания и дискриминации в период восстановления или постконфликтный период. |
Portugal is engaged in multiple efforts, mainly through the outstanding contribution of the European Union. |
Португалия принимает участие в самых различных усилиях, в основном в рамках выдающейся деятельности Европейского союза. |
Those efforts, both economic and political, must, of course, include women. |
В этих усилиях, как экономических, так и политических, должны, безусловно, участвовать и женщины. |
Guatemala supports Afghanistan in its efforts to achieve democracy, prosperity and peace. |
Гватемала поддерживает Афганистан в его усилиях по обеспечению демократии, процветания и мира. |
But the participation of least developed countries in such efforts appears to be hit or miss. |
Вместе с тем наименее развитые страны, как представляется, не принимают активного участия в этих усилиях. |
UNDP has supported a number of Governments in their efforts to implement time-use surveys. |
ПРООН оказывает поддержку правительствам ряда стран в их усилиях по проведению обследований использования времени. |
It should therefore be recognized in all efforts directed towards enhancing the work of the Organization. |
Соответственно, его следует признавать во всех усилиях по совершенствованию работы Организации. |
One party, however, warned of a possible increase in administrative burden due to additional coordination efforts by the three secretariats. |
Вместе с тем одна из Сторон предупредила о возможном увеличении административной нагрузки вследствие потребности в усилиях трех секретариатов по дополнительной координации. |
It is therefore important that UNEP continue and strengthen its active contribution to such United Nations system-wide efforts in collaboration with relevant bodies and agencies. |
Таким образом, важно, чтобы ЮНЕП продолжила и упрочила свое активное участие в таких общесистемных усилиях Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с соответствующими органами и учреждениями. |
Pakistan reported on efforts made to implement all aspects of the Political Declaration and Plan of Action. |
Пакистан сообщил об усилиях по осуществлению всех аспектов Политической декларации и Плана действий. |
The Regional Centre contributed to Andean Community efforts to standardize marking practices. |
Региональный центр содействовал Андскому сообществу в его усилиях по стандартизации практики маркировки. |
The Government therefore strongly promotes the role played by civil society in support of national development efforts within the framework of a participatory democracy. |
Поэтому в рамках системы представительной демократии государство активно поддерживает участие гражданского общества в усилиях по национальному развитию. |
I remain fully committed to increasing women's participation and representation in conflict resolution and prevention efforts supported by the Organization. |
Я по-прежнему всецело привержен активизации участия и представленности женщин в усилиях по урегулированию и предотвращению конфликтов, предпринимаемых при поддержке Организации Объединенных Наций. |
UNCTAD continued assisting developing countries in their efforts to integrate science, technology and innovation into national development strategies, as encouraged in General Assembly resolution 66/211. |
ЮНКТАД продолжала оказывать развивающимся странам содействие в их усилиях, направленных на интегрирование науки, техники и инноваций в национальные стратегии развития в соответствии с рекомендациями резолюции 66/211 Генеральной Ассамблеи. |
A number of countries have reported efforts aimed at providing financing for women's economic empowerment. |
Ряд стран сообщили о предпринимаемых ими усилиях по обеспечению финансирования в целях расширения экономических прав и возможностей женщин. |
Japan will continue to take part in these efforts actively in international forums. |
Япония будет и далее активно участвовать в этих усилиях на международных форумах. |
Kuwait also looked forward to using the draft articles in its efforts to reach mutual understandings with neighbouring States. |
Кроме того, Кувейт выразил живой интерес к использованию проектов статей в его усилиях по достижению взаимопонимания с соседними государствами. |
In the statement, the Council reiterated its resolve to support Somalia in its efforts towards peace and reconciliation. |
В заявлении была подчеркнута решимость Совета оказывать поддержку Сомали в его усилиях по достижению мира и примирению. |
Trade should play a central role in international efforts towards the development agenda beyond 2015 for inclusive and sustainable development. |
Торговля должна играть центральную роль в международных усилиях, направленных на выполнение повестки дня в области развития на период после 2015 года, в целях обеспечения всеохватного и устойчивого развития. |
In their efforts to deliver aid, humanitarian organizations continue to face an array of impediments. |
При этом в своих усилиях по оказанию помощи гуманитарные организации по-прежнему сталкиваются с целым рядом препятствий. |