| The Under-Secretary-General for Communications and Public Information spoke of his Department's ongoing efforts to secure institutional memory by archiving documents and broadcasts. | Заместитель Генерального секретаря по коммуникациям и общественной информации рассказал об усилиях, предпринимаемых его Департаментом для сохранения институциональной памяти посредством архивирования документов и широковещательных программ. |
| In addition, he has briefed the Security Council and the General Assembly on his efforts throughout the period. | Кроме того, он информировал Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею о своих усилиях в течение всего периода. |
| In those efforts women often play a critical role. | Женщины часто играют исключительно важную роль в этих усилиях. |
| A crucial form of support is to systematically invite women to participate in conflict resolution and peacebuilding efforts. | С точки зрения поддержки крайне важно систематически привлекать женщин к участию в усилиях по урегулированию конфликтов и миростроительству. |
| The meeting marked the re-engagement of Mali in multilateral diplomatic efforts. | Заседание ознаменовало возобновление участия Мали в многосторонних дипломатических усилиях. |
| Women also must participate in reconstruction efforts, free from threats, intimidation and discrimination during recovery or post-conflict periods. | Женщины должны также участвовать в усилиях по реконструкции в атмосфере отсутствия каких-либо угроз, запугивания и дискриминации в период восстановления или постконфликтный период. |
| Portugal is engaged in multiple efforts, mainly through the outstanding contribution of the European Union. | Португалия принимает участие в самых различных усилиях, в основном в рамках выдающейся деятельности Европейского союза. |
| Those efforts, both economic and political, must, of course, include women. | В этих усилиях, как экономических, так и политических, должны, безусловно, участвовать и женщины. |
| Guatemala supports Afghanistan in its efforts to achieve democracy, prosperity and peace. | Гватемала поддерживает Афганистан в его усилиях по обеспечению демократии, процветания и мира. |
| But the participation of least developed countries in such efforts appears to be hit or miss. | Вместе с тем наименее развитые страны, как представляется, не принимают активного участия в этих усилиях. |
| UNDP has supported a number of Governments in their efforts to implement time-use surveys. | ПРООН оказывает поддержку правительствам ряда стран в их усилиях по проведению обследований использования времени. |
| It should therefore be recognized in all efforts directed towards enhancing the work of the Organization. | Соответственно, его следует признавать во всех усилиях по совершенствованию работы Организации. |
| One party, however, warned of a possible increase in administrative burden due to additional coordination efforts by the three secretariats. | Вместе с тем одна из Сторон предупредила о возможном увеличении административной нагрузки вследствие потребности в усилиях трех секретариатов по дополнительной координации. |
| It is therefore important that UNEP continue and strengthen its active contribution to such United Nations system-wide efforts in collaboration with relevant bodies and agencies. | Таким образом, важно, чтобы ЮНЕП продолжила и упрочила свое активное участие в таких общесистемных усилиях Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с соответствующими органами и учреждениями. |
| Pakistan reported on efforts made to implement all aspects of the Political Declaration and Plan of Action. | Пакистан сообщил об усилиях по осуществлению всех аспектов Политической декларации и Плана действий. |
| The Regional Centre contributed to Andean Community efforts to standardize marking practices. | Региональный центр содействовал Андскому сообществу в его усилиях по стандартизации практики маркировки. |
| The Government therefore strongly promotes the role played by civil society in support of national development efforts within the framework of a participatory democracy. | Поэтому в рамках системы представительной демократии государство активно поддерживает участие гражданского общества в усилиях по национальному развитию. |
| I remain fully committed to increasing women's participation and representation in conflict resolution and prevention efforts supported by the Organization. | Я по-прежнему всецело привержен активизации участия и представленности женщин в усилиях по урегулированию и предотвращению конфликтов, предпринимаемых при поддержке Организации Объединенных Наций. |
| UNCTAD continued assisting developing countries in their efforts to integrate science, technology and innovation into national development strategies, as encouraged in General Assembly resolution 66/211. | ЮНКТАД продолжала оказывать развивающимся странам содействие в их усилиях, направленных на интегрирование науки, техники и инноваций в национальные стратегии развития в соответствии с рекомендациями резолюции 66/211 Генеральной Ассамблеи. |
| A number of countries have reported efforts aimed at providing financing for women's economic empowerment. | Ряд стран сообщили о предпринимаемых ими усилиях по обеспечению финансирования в целях расширения экономических прав и возможностей женщин. |
| Japan will continue to take part in these efforts actively in international forums. | Япония будет и далее активно участвовать в этих усилиях на международных форумах. |
| Kuwait also looked forward to using the draft articles in its efforts to reach mutual understandings with neighbouring States. | Кроме того, Кувейт выразил живой интерес к использованию проектов статей в его усилиях по достижению взаимопонимания с соседними государствами. |
| In the statement, the Council reiterated its resolve to support Somalia in its efforts towards peace and reconciliation. | В заявлении была подчеркнута решимость Совета оказывать поддержку Сомали в его усилиях по достижению мира и примирению. |
| Trade should play a central role in international efforts towards the development agenda beyond 2015 for inclusive and sustainable development. | Торговля должна играть центральную роль в международных усилиях, направленных на выполнение повестки дня в области развития на период после 2015 года, в целях обеспечения всеохватного и устойчивого развития. |
| In their efforts to deliver aid, humanitarian organizations continue to face an array of impediments. | При этом в своих усилиях по оказанию помощи гуманитарные организации по-прежнему сталкиваются с целым рядом препятствий. |