Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
International organizations should encourage developing countries in their efforts to achieve their own food security. Международные организации должны содействовать развивающимся странам в их усилиях по достижению ими продовольственной безопасности.
UN-Habitat has made substantial progress in its resource mobilization efforts. В своих усилиях по мобилизации средств ООН-Хабитат добилась значительного прогресса.
Government authorities have been instructed to give an account of their efforts to review and eliminate pay differentials. Правительственным органам было поручено сообщить о прилагаемых ими усилиях, направленных на анализ и устранение различий в оплате труда.
Both sides reaffirmed their commitment to supporting that country in its efforts to achieve sustainable economic development and enhanced social and political stability. Обе стороны подтвердили свою готовность оказывать этой стране содействие в ее усилиях, направленных на достижение устойчивого экономического развития и укрепление социальной и политической стабильности.
Its full support goes to the legitimate authorities in their efforts to bring about national reconciliation and consolidate democracy. Он заявляет о своей полной поддержке законных властей в их усилиях, направленных на достижение национального примирения и укрепление демократии.
Multimedia technologies, software packages, and such tools as indicators and animated graphical presentations can assist decision makers in their sustainable development efforts. Мультимедийные технологии, пакеты программного обеспечения и такие инструментальные средства, как показатели и анимационные графические представления могут оказать содействие директивным органам в их усилиях по устойчивому развитию.
The Special Representative welcomes some recent positive developments in efforts to improve the promotion and protection of labour rights in Cambodia. Специальный представитель приветствует отмечавшиеся в последнее время некоторые позитивные сдвиги в усилиях по улучшению положения в сфере поощрения и защиты прав трудящихся в Камбодже.
Finally, UNCTAD should take part in efforts to develop a road map for Aid for Trade implementation. И наконец, ЮНКТАД должна принять участие в усилиях по разработке плана реализации инициативы "Помощь в интересах торговли".
The Security Council must lend its unreserved support for Mr. Ould Abdallah's efforts to bring on board all parties to the conflict. Совет Безопасности должен оказывать гну ульд Абдаллаху всяческое содействие в его усилиях по привлечению к диалогу всех сторон конфликта.
He described the efforts of Burkina Faso to build and maintain transit transport infrastructure. Он информировал об усилиях, которые предпринимает Буркина-Фасо для создания и эксплуатации инфраструктуры транзитных перевозок.
Further information would also be appreciated regarding efforts to implement article 4 fully, especially in combating racist organizations. Будет также приветствоваться дополнительная информация об усилиях по полному осуществлению статьи 4, особенно в области борьбы с расистскими организациями.
He described the efforts currently being undertaken by his country to develop integrated electricity and natural gas markets with its neighbour. Он рассказал об усилиях, которые в настоящее время предпринимаются его страной в интересах создания итегрированных рынков электроэнергии и природного газа с ее соседом.
In recent years Indonesia had taken an active part in comprehensive efforts to counter the threat of terrorism. В последние годы Индонезия принимает активное участие во всесторонних усилиях по противодействию угрозе терроризма.
A number of Parties provided information on their efforts to enhance research capacity in developing countries. Ряд Сторон представили информацию о своих усилиях по укреплению исследовательского потенциала в развивающихся странах.
They have promoted cooperation and assistance on mine clearance efforts. Они поощряют сотрудничество и помощь в усилиях по разминированию.
The conclusion of the INF Treaty, in 1987, was a milestone in international disarmament efforts. Заключение Договора по РСМД в 1987 году стало важной вехой в международных усилиях по разоружению.
We have heard testimonials about all the efforts deployed by Africa to ensure peace and security. Мы слышали свидетельства обо всех усилиях, приложенных Африкой в целях укрепления мира и безопасности.
It was taking part in collective efforts aimed at devising measures to reverse the nuclear threat. Она принимает участие в коллективных усилиях, направленных на выработку мер ослабления ядерной угрозы.
In all these efforts, African Governments owe their countries and citizens a responsibility to protect lives and property. Во всех этих усилиях африканские правительства несут перед своими странами и гражданами ответственность за защиту их жизней и имущества.
We consider the role of the United Nations central to the efforts to counter the scourge of HIV/ AIDS. Мы отводим Организации Объединенных Наций центральную роль в усилиях по преодолению бедствия ВИЧ/СПИДа.
It further takes stock of the challenges facing Nepal in its efforts to consolidate peace and embark on its historic transition. Кроме того, в нем содержится анализ проблем, с которыми по-прежнему сталкивается Непал в его усилиях, направленных на упрочение мира и осуществление исторических преобразований.
But there may be value in endeavours for a State also assisting other States in their efforts to implement international obligations. Однако могут быть эффективными действия какого-либо государства, также оказывающего помощь другим государствам в их усилиях, направленных на выполнение международных обязательств.
The 1995 Review and Extension Conference had been a milestone in efforts to prevent proliferation and ensure disarmament. Проходившая в 1995 году Конференция по рассмотрению действия Договора стала поворотным пунктом в усилиях, направленных на предотвращение распространения ядерного оружия и на обеспечение разоружения.
The United Nations Development Programme (UNDP) places social protection in the centre of poverty eradication efforts. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) отводит социальной защите центральное место в своих усилиях по искоренению нищеты.
Child participation in efforts to promote the rights of children was essential. Существенно важно участие детей в усилиях, направленных на поощрение прав детей.