Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
The WCMC has engaged in cooperative efforts on the assessment and monitoring of forest resources, development of indicators and data sharing. ВЦМП участвует в совместных усилиях по оценке и мониторингу лесных ресурсов, разработке показателей и обеспечению совместного использования данных.
States should set out the efforts made to promote respect for all human rights in the State. Государствам следует сообщить об усилиях, прилагаемых с целью поощрения соблюдения в них всех прав человека.
The Executive Director took the opportunity to brief the ministers on efforts by UN-Habitat to promote effective decentralization and the strengthening of local authorities. Директор-исполнитель воспользовалась этой возможностью, чтобы проинформировать министров об усилиях ООН-Хабитат с целью содействия эффективной децентрализации и укреплению местных органов власти.
Few Parties reported efforts that correlate desertification control and land management initiatives with the development of new and renewable energy sources. Об усилиях по увязыванию инициатив в области борьбы с опустыниванием и управления земельными ресурсами с освоением новых и возобновляемых источников энергии сообщило небольшое число Сторон.
One delegation asked for an interim report in 2007 regarding efforts of the three agencies towards harmonization. Одна из делегаций просила представить в 2007 году промежуточный доклад об усилиях, предпринимаемых этими тремя учреждениями в области согласования деятельности.
Ukraine also reported on the efforts of its Ministry of Internal Affairs to set up an antiques database. Украина сообщила также об усилиях, предпринимаемых Министерством внутренних дел с целью создания базы данных по антиквариату.
Ukraine indicated that its law enforcement authorities were involved in international cooperation efforts to combat the crimes concerned by exchanging information through Interpol. Украина сообщила об участии ее правоохранительных органов в предпринимаемых по линии международного сотрудничества усилиях по борьбе с соответствующими преступлениями посредством обмена информацией с Интерполом.
The Special Representative participated in efforts to put the issue of human rights defenders on the international agenda by attending a multitude of public events. Специальный представитель участвовала в усилиях по включению вопроса о правозащитниках в международную повестку дня, посещая множество разнообразных мероприятий.
The paper considered its process, specifications, participating countries and progress, as well as future efforts. В этом документе изложен соответствующий процесс, спецификации, указаны участвующие страны и говорится о достигнутом прогрессе, а также о будущих усилиях.
Member States recognized the important role played by UNOGBIS, in particular in the efforts towards security sector reform. Государства-члены признали важную роль ЮНОГБИС, в частности в усилиях по реформированию сектора безопасности.
The Government continued to face serious capacity constraints in its efforts to improve the administration of justice. Правительство продолжает испытывать серьезные трудности с точки зрения его потенциала в усилиях по улучшению положения дел с отправлением правосудия.
The police component continued to assist with local police capacity-building efforts. Полицейский компонент продолжал оказывать помощь в усилиях по наращиванию потенциала полиции на местах.
Dr. Surakiart also played a key role in peace-building efforts in Asia. Др Суракиат сыграл также ключевую роль в усилиях по миростроительству в Азии.
The above reveals major efforts to identify benchmarks for drought and desertification monitoring and assessment. Вышеупомянутая информация свидетельствует об активных усилиях, направленных на выявление критериев для мониторинга и оценки засухи и опустынивания.
Government efforts to promote social integration have emphasized improving the labour market opportunities for two large demographic groups - women and youth. В усилиях правительств, направленных на содействие социальной интеграции в обществе, особо подчеркивается необходимость улучшить возможности на рынке труда для двух крупных демографических групп - женщин и молодежи.
In addition, they can assist Governments in their efforts and strengthen national capacity to protect the rights of IDPs. Кроме того, они могут помочь правительствам в их усилиях и работе по укреплению национального потенциала защиты прав ВПЛ.
The ICT policy reviews discussed in the following section have been developed by UNCTAD as instruments to support interested developing countries in these efforts. Механизм обзоров политики в области ИКТ, рассматриваемый в следующем разделе, был разработан ЮНКТАД в качестве инструмента поддержки заинтересованных развивающихся стран в этих усилиях.
Unfortunately, there is no consolidated information on such efforts. К сожалению, сводная информация о таких усилиях отсутствует.
Also, UNEP has continued to provide information support to multilateral environmental agreement secretariats in their efforts to achieve public outreach goals. Кроме того, ЮНЕП продолжала оказывать информационную поддержку секретариатам многосторонних природоохранных соглашений в их усилиях по решению задач в части работы с общественностью.
The international community needs to take full advantage of these developments in its efforts to enhance environmental governance. Международному сообществу необходимо в полной мере использовать эти достижения в своих усилиях по расширению экологического руководства.
A key element of this strategy is the active promotion of women as central partners in crisis prevention and recovery efforts. Одним из ключевых элементов этой стратегии является активное поощрение роли женщин как основных партнеров в усилиях по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению.
Likewise, one should highlight the fact that striking efforts have been made to ensure equal access to the right to education. Нельзя не упомянуть о значительных усилиях, которые предпринимаются для обеспечения равного доступа к образованию.
The good practices developed by governments, NGOs and other stakeholders, as well as the capacity building efforts will also be presented. В нем будет также представлена информация о надлежащей практике, наработанной правительствами, НПО и другими заинтересованными субъектами, а также об усилиях по созданию потенциала.
The new guideline values provided an important benchmark for efforts to reduce pollution and its health impacts to the minimum. Новые директивные величины стали важным рубежом в усилиях по ограничению загрязнения и его воздействия на здоровье человека.
More than $900 million was pledged at the meeting to support the Government's short-term efforts. На этой встрече ее участники обязались предоставить более 900 млн. долл. США для оказания поддержки правительству в его краткосрочных усилиях.