Now I would like to discuss international efforts for conflict prevention. |
Сейчас я хотел бы коснуться вопроса о международных усилиях в области предотвращения конфликтов. |
The United Nations must play a central role in our efforts to construct such international relationships. |
Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в наших усилиях по налаживанию таких отношений. |
We look forward to hearing more from the Secretary-General on those efforts in his next report. |
Мы с нетерпением ожидаем от Генерального секретаря дополнительной информации об этих усилиях в его следующем докладе. |
Proceeding from this position, China has actively participated in multilateral efforts to address the issue of small arms. |
Исходя из этой позиции, Китай активно участвует в многосторонних усилиях, направленных на решение проблемы стрелкового оружия. |
Disarmament issues continue to play an important role in overall efforts to secure a better world for future generations. |
Вопросы разоружения по-прежнему играют важную роль в общих усилиях, направленных на построение лучшего мира для будущих поколений. |
That is very important because, of course, the chemical industry must be our partner in our efforts against proliferation. |
Это имеет весьма важное значение, поскольку химическая промышленность, безусловно, должна быть нашим партнером в усилиях, направленных против распространения. |
We should all play our part in ensuring that there is no let-up in the global efforts towards nuclear non-proliferation and disarmament. |
Мы все должны сыграть свою роль в обеспечении того, чтобы не было никаких послаблений в глобальных усилиях в целях ядерного нераспространения и разоружения. |
We pledge to you our wholehearted cooperation in your efforts dedicated to the success of this historic fifty-fifth session of the General Assembly. |
Мы обещаем оказывать Вам искреннее содействие в Ваших усилиях, направленных на достижение успеха в работе этой исторической пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Pakistan is prepared to cooperate in efforts to introduce restraints on the development, production and deployment of ballistic missiles. |
Пакистан готов принять участие в усилиях по введению ограничений в отношении процесса разработки, производства и развертывания баллистических ракет. |
South Africa is acting as Facilitator to those efforts. |
Южная Африка принимает участие в этих усилиях в качестве посредника. |
We hope that the new Government will be successful in its efforts to that end and will continue an inclusive and transparent dialogue. |
Надеемся, что новое правительство преуспеет в своих усилиях в этом направлении и будет продолжать инклюзивный и транспарентный диалог. |
The still incipient efforts to generate comprehensive and cooperative action may influence the development of relevant plans and policies. |
Пока еще первые шаги в усилиях по разработке комплексных и согласованных мер в этой области могут привести к появлению соответствующих планов и директивных мер. |
The work of the Commission secretariat in that field could play a key role in such countries' efforts to achieve economic integration. |
Деятельность секретариата в этой области может играть ключевую роль в предпринимаемых такими странами усилиях по достижению экономической интеграции. |
He called for encouraging President Abbas in his efforts to calm the situation. |
Он призвал оказать поддержку президенту Аббасу в его усилиях по нормализации обстановки. |
The working group has made significant developments and now must define its role to be effective in those international efforts. |
Рабочей группе удалось добиться существенного прогресса, и теперь она должна определить свою роль, чтобы эффективно участвовать в этих международных усилиях. |
The involvement of policy makers in these efforts is was therefore essential. |
Поэтому исключительно важно, чтобы в этих усилиях участвовали разработчики политики. |
Organize competitions to test people's knowledge of international efforts to combat the evils of desertification and drought. |
Организация конкурсов для выяснения того, как население осведомлено о международных усилиях по борьбе с такими бедствиями, как опустынивание и засуха. |
This linkage should guide the international community in its efforts towards sustainable development. |
Международному сообществу следует учитывать эту связь в своих усилиях, направленных на обеспечение устойчивого развития. |
Part III of the report delineates UNFPA efforts focusing on investing in organizational effectiveness, including the emphasis on results-based programming and accountability. |
В части III доклада рассказывается об усилиях ЮНФПА, направленных на повышение организационной эффективности, включая акцент на составление программ на основе конкретных результатов и подотчетность. |
The Convention is certainly an important milestone in the efforts of the United Nations to address the rights of persons with disabilities. |
Несомненно, Конвенция является важной вехой в усилиях Организации Объединенных Наций по утверждению прав инвалидов. |
The expert was pleased to learn of efforts to support the development and export of Somali livestock and meat products. |
Эксперту было отрадно узнать об усилиях в поддержку развития и экспорта сомалийского животноводства и мясной продукции. |
We support you, Mr. President, in your efforts to facilitate that process. |
Мы поддерживаем Вас, г-н Председатель, в Ваших усилиях, направленных на содействие этому процессу. |
In that spirit he reaffirmed his delegation's continued commitment to participating in international efforts to protect the interests of children. |
В заключение оратор подчеркивает готовность своей страны и впредь участвовать в международных усилиях, направленных на защиту интересов детей. |
China had tried, especially in recent years, to cooperate in international efforts to combat transnational organized crime. |
Китай старался, особенно в последние годы, участвовать в осуществляемых на международном уровне усилиях по борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
As noted in her previous reports, international and regional trade liberalization rules impact on the efforts to limit illicit traffic. |
Как отмечалось в предыдущих докладах Специального докладчика, либерализация правил международной и региональной торговли негативно сказывается на усилиях, направленных на ограничение незаконных перевозок. |