It can be fairly viewed as a first step in the efforts to establish a regime of transparency in armaments. |
Его вполне можно рассматривать как первый шаг в усилиях по установлению режима транспарентности в вооружениях. |
Government efforts have given priority to evicting squatters from public buildings and illegally occupied houses. |
Особое внимание в усилиях правительства уделяется выселению лиц, самовольно вселившихся в общественные здания и незаконно занявших дома. |
Two non-recurrent publications, on contributions of small and medium-size enterprises to economic development and privatization efforts in education and health in developing countries. |
Два непериодических издания о вкладе малых и средних предприятий в процесс экономического развития и усилиях по приватизации в области образования и здравоохранения в развивающихся странах. |
The EU is ready to support the new Government in its efforts to rebuild the country. |
ЕС готов поддержать новое правительство в его усилиях по восстановлению страны. |
We, for our part, are prepared to share in efforts at securing wider participatory action. |
Со своей стороны мы готовы принять участие в усилиях, направленных на обеспечение более широкого участия в этой деятельности. |
My delegation is aware of certain efforts to question the ultimatum given to the Bosnian Serbs. |
Моя делегация знает об определенных усилиях, направленных на то, чтобы поставить под вопрос ультиматум, предъявленный боснийским сербам. |
It must also guide all humanitarian efforts and all proposals for a political settlement in the region. |
Им же следует руководствоваться во всех гуманитарных усилиях и во всех предложениях, направленных на политическое урегулирование в регионе. |
The international community could support private entities and governments in the above-mentioned efforts, through appropriate research, training technical advice, etc. |
Международное сообщество могло бы поддержать частные учреждения и правительства в их усилиях по реализации вышеназванных задач посредством проведения соответствующих исследований, подготовки специалистов-консультантов и т.д. |
As good government was essential, efforts to strengthen democracy should emphasize clarity of policy. |
Ввиду важной роли рационального управления в усилиях по укреплению демократии следует делать упор на ясность политики. |
International solidarity was the only guarantee of success in the efforts to eliminate terrorism. |
Международная солидарность является единственной гарантией успеха в усилиях по ликвидации терроризма. |
To this end, the International Monetary Fund and the World Bank should be invited to assist those efforts. |
Для этого Международному валютному фонду и Всемирному банку следует предложить оказывать содействие в этих усилиях. |
Pakistan will continue to extend its support and cooperation to the collective efforts of the world for peace. |
Пакистан и впредь будет поддерживать и участвовать в коллективных усилиях во имя мира. |
Central America can be counted on with full confidence in those efforts. |
И в этих усилиях можно полностью рассчитывать на сотрудничество Центральной Америки. |
Russia has actively participated in OSCE efforts to promote a settlement of the Nagorny Karabakh conflict. |
Россия, в частности, активно участвует в усилиях ОБСЕ по содействию урегулированию нагорно-карабахского конфликта. |
As a member of this group from its inception, we have actively participated in its efforts. |
Будучи членами этой Группы с момента ее создания, мы принимаем активное участие в ее усилиях. |
We fully support the Chairman-in-Office of the OSCE and the Co-Chairmen of the Minsk Conference in their efforts. |
Мы полностью поддерживаем действующего Председателя ОБСЕ и сопредседателей Минской конференции в их усилиях. |
This decision represents a set-back in relation to the progress that has been made in disarmament efforts in recent years. |
Это решение представляет собой сбой по отношению к тому прогрессу, который был достигнут в последние годы в разоруженческих усилиях. |
We urge the Chinese Government to immediately halt all nuclear testing and demonstrate leadership in global non-proliferation and nuclear disarmament efforts. |
Мы настоятельно призываем китайское правительство незамедлительно прекратить всякие ядерные испытания и продемонстрировать лидерскую роль в усилиях по глобальному нераспространению и ядерному разоружению . |
The United Nations Development Programme (UNDP) and some bilateral donors were assisting the Office in its efforts to that end. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и некоторые двусторонние доноры оказывают Управлению помощь в этих усилиях. |
The issue of youth remains a weak link in the chain of the social development efforts of the United Nations. |
Вопрос молодежи по-прежнему является слабым элементом в усилиях Организации Объединенных Наций по социальному развитию. |
It is in this context that we also call for this Organization to promote true global cooperation in efforts towards sustainable development. |
Именно в данном контексте мы обращаемся с призывом к этой Организации содействовать подлинному глобальному сотрудничеству в усилиях по достижению устойчивого развития. |
Estonia is proud to be taking part in peace-keeping efforts. |
Эстония с гордостью отмечает свое участие в усилиях по поддержанию мира. |
We view this cooperation as a harbinger of greater effectiveness in future United Nations peace-keeping efforts. |
Мы считаем, что это сотрудничество является предвестником большей эффективности в будущих миротворческих усилиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In these efforts, the Olympic Movement, through its sporting and educational structures, is an indispensable and very appropriate partner. |
В этих усилиях Олимпийское движение, благодаря своим спортивным и образовательным структурам, является незаменимым и самым подходящим партнером. |
We are well aware of the efforts made by the Nicaraguan people to counteract the consequences of war and natural disasters. |
Нам достаточно хорошо известно об усилиях, прилагаемых никарагуанским народом для ликвидации последствий войны и стихийных бедствий. |