| It can be fairly viewed as a first step in the efforts to establish a regime of transparency in armaments. | Его вполне можно рассматривать как первый шаг в усилиях по установлению режима транспарентности в вооружениях. |
| Government efforts have given priority to evicting squatters from public buildings and illegally occupied houses. | Особое внимание в усилиях правительства уделяется выселению лиц, самовольно вселившихся в общественные здания и незаконно занявших дома. |
| Two non-recurrent publications, on contributions of small and medium-size enterprises to economic development and privatization efforts in education and health in developing countries. | Два непериодических издания о вкладе малых и средних предприятий в процесс экономического развития и усилиях по приватизации в области образования и здравоохранения в развивающихся странах. |
| The EU is ready to support the new Government in its efforts to rebuild the country. | ЕС готов поддержать новое правительство в его усилиях по восстановлению страны. |
| We, for our part, are prepared to share in efforts at securing wider participatory action. | Со своей стороны мы готовы принять участие в усилиях, направленных на обеспечение более широкого участия в этой деятельности. |
| My delegation is aware of certain efforts to question the ultimatum given to the Bosnian Serbs. | Моя делегация знает об определенных усилиях, направленных на то, чтобы поставить под вопрос ультиматум, предъявленный боснийским сербам. |
| It must also guide all humanitarian efforts and all proposals for a political settlement in the region. | Им же следует руководствоваться во всех гуманитарных усилиях и во всех предложениях, направленных на политическое урегулирование в регионе. |
| The international community could support private entities and governments in the above-mentioned efforts, through appropriate research, training technical advice, etc. | Международное сообщество могло бы поддержать частные учреждения и правительства в их усилиях по реализации вышеназванных задач посредством проведения соответствующих исследований, подготовки специалистов-консультантов и т.д. |
| As good government was essential, efforts to strengthen democracy should emphasize clarity of policy. | Ввиду важной роли рационального управления в усилиях по укреплению демократии следует делать упор на ясность политики. |
| International solidarity was the only guarantee of success in the efforts to eliminate terrorism. | Международная солидарность является единственной гарантией успеха в усилиях по ликвидации терроризма. |
| To this end, the International Monetary Fund and the World Bank should be invited to assist those efforts. | Для этого Международному валютному фонду и Всемирному банку следует предложить оказывать содействие в этих усилиях. |
| Pakistan will continue to extend its support and cooperation to the collective efforts of the world for peace. | Пакистан и впредь будет поддерживать и участвовать в коллективных усилиях во имя мира. |
| Central America can be counted on with full confidence in those efforts. | И в этих усилиях можно полностью рассчитывать на сотрудничество Центральной Америки. |
| Russia has actively participated in OSCE efforts to promote a settlement of the Nagorny Karabakh conflict. | Россия, в частности, активно участвует в усилиях ОБСЕ по содействию урегулированию нагорно-карабахского конфликта. |
| As a member of this group from its inception, we have actively participated in its efforts. | Будучи членами этой Группы с момента ее создания, мы принимаем активное участие в ее усилиях. |
| We fully support the Chairman-in-Office of the OSCE and the Co-Chairmen of the Minsk Conference in their efforts. | Мы полностью поддерживаем действующего Председателя ОБСЕ и сопредседателей Минской конференции в их усилиях. |
| This decision represents a set-back in relation to the progress that has been made in disarmament efforts in recent years. | Это решение представляет собой сбой по отношению к тому прогрессу, который был достигнут в последние годы в разоруженческих усилиях. |
| We urge the Chinese Government to immediately halt all nuclear testing and demonstrate leadership in global non-proliferation and nuclear disarmament efforts. | Мы настоятельно призываем китайское правительство незамедлительно прекратить всякие ядерные испытания и продемонстрировать лидерскую роль в усилиях по глобальному нераспространению и ядерному разоружению . |
| The United Nations Development Programme (UNDP) and some bilateral donors were assisting the Office in its efforts to that end. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и некоторые двусторонние доноры оказывают Управлению помощь в этих усилиях. |
| The issue of youth remains a weak link in the chain of the social development efforts of the United Nations. | Вопрос молодежи по-прежнему является слабым элементом в усилиях Организации Объединенных Наций по социальному развитию. |
| It is in this context that we also call for this Organization to promote true global cooperation in efforts towards sustainable development. | Именно в данном контексте мы обращаемся с призывом к этой Организации содействовать подлинному глобальному сотрудничеству в усилиях по достижению устойчивого развития. |
| Estonia is proud to be taking part in peace-keeping efforts. | Эстония с гордостью отмечает свое участие в усилиях по поддержанию мира. |
| We view this cooperation as a harbinger of greater effectiveness in future United Nations peace-keeping efforts. | Мы считаем, что это сотрудничество является предвестником большей эффективности в будущих миротворческих усилиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| In these efforts, the Olympic Movement, through its sporting and educational structures, is an indispensable and very appropriate partner. | В этих усилиях Олимпийское движение, благодаря своим спортивным и образовательным структурам, является незаменимым и самым подходящим партнером. |
| We are well aware of the efforts made by the Nicaraguan people to counteract the consequences of war and natural disasters. | Нам достаточно хорошо известно об усилиях, прилагаемых никарагуанским народом для ликвидации последствий войны и стихийных бедствий. |