| In all these efforts, we shall continue to enlist the support of the United Nations and that of developed Member States. | Во всех этих усилиях мы по-прежнему рассчитываем на поддержку Организации Объединенных Наций и развитых государств. |
| The Netherlands, for its part, will participate constructively in efforts to arrive at a solution. | Со своей стороны, Нидерланды примут конструктивное участие в усилиях, направленных на достижение такого решения. |
| In its efforts to assist Rwanda and Somalia, my Government has witnessed first-hand the benefits of mobilizing the private sector. | В своих усилиях по оказанию помощи Руанде и Сомали мое правительство стало непосредственным свидетелем выгод, извлеченных в результате мобилизации частного сектора. |
| On behalf of my delegation, I would like to pay tribute to every individual involved in those efforts. | От имени нашей делегации я хотел бы воздать должное каждому человеку, принимавшему участие в этих усилиях. |
| My Government has been intensively involved in numerous efforts to see that appropriate economic assistance is channelled in support of peace. | Наше правительство активно участвовало в многочисленных усилиях по обеспечению того, чтобы соответствующая экономическая помощь направлялась на поддержку мирного процесса. |
| You will have our full support in your efforts to reach a long overdue solution in that regard. | И вы можете рассчитывать на нашу полную поддержку в Ваших усилиях по достижению давно уже назревшего решения в этом отношении. |
| Its results will reflect upon efforts to curb proliferation and advance arms control for decades to come. | Ее итоги будут на протяжении предстоящих десятилетий отражаться на усилиях по обузданию распространения и по продвижению контроля над вооружениями. |
| We look forward to early progress in efforts to work out agreed language on the basic obligations. | Мы надеемся на быстрый прогресс в усилиях по разработке согласованных формулировок, касающихся основных обязательств. |
| More recently, modelling efforts have begun to focus on climate change and ozone depletion. | ЗЗ. В последнее время упор в усилиях, связанных с моделированием, перенесен на климатические изменения и разрушение озонового слоя. |
| Primary responsibility for implementing action plans lay with Governments, but the international community must all support countries in their efforts to confront the situation. | Главная ответственность за осуществление планов действий лежит на правительствах, но международное сообщество должно также оказывать решительную поддержку различным странам в их усилиях в этих областях. |
| His country had emphasized the importance of human development in its economic and social development efforts. | В своих усилиях по экономическому и социальному развитию его страна уделяет большое внимание развитию людских ресурсов. |
| States must be supported in their efforts to control population increases. | Необходимо оказывать помощь государствам в их усилиях по контролю за приростом населения. |
| The Heads of State and Government express their support for the Lebanese Government in its efforts for national reconstruction. | Руководители государств и правительств выражают свою поддержку правительству Ливана в его усилиях по восстановлению страны. |
| It should be stressed that these efforts are constantly affected by the blockade. | Следует отметить, что на этих усилиях постоянно сказываются последствия мер блокады. |
| It will also participate in monitoring activities, coordinating its efforts with OAS. | Она будет также участвовать в усилиях по мониторингу, координируя свои усилия с усилиями ОАГ. |
| Paragraph 27 spoke of efforts to change the structures in society which contributed towards maintaining gender segregation, female subordination and male domination. | В пункте 27 говорится о предпринимаемых усилиях с целью изменения структуры общества, которая способствует сохранению сегрегации по признаку пола, подчиненного положения женщин и доминирования мужчин. |
| The Special Rapporteurs believe that the international community should support the Government's efforts to translate its expressed political willingness into practice. | Специальные докладчики считают, что международное сообщество должно поддержать правительство Колумбии в его усилиях, направленных на претворение политической воли в жизнь. |
| We feel that such a treaty would be an additional instrument in our efforts to cap nuclear proliferation. | Мы считаем, что такой договор стал бы дополнительным инструментом в наших усилиях, направленных на сдерживание ядерного распространения. |
| UNCTAD occupied its own niche in multilateral efforts to develop international trade. | ЮНКТАД играет особую роль в многосторонних усилиях, направленных на развитие международной торговли. |
| Joint implementation must be a matter of joint responsibility and must not enable the industrialized countries to neglect their own climate protection efforts. | Совместное осуществление необходимо рассматривать в качестве вопроса общей ответственности, и оно не должно вести к тому, чтобы промышленно развитые страны забывали о своих собственных усилиях в области охраны климата. |
| Greater coherence is needed in the joint efforts for information collecting, research, analysis and operational activities. | Большая согласованность необходима в совместных усилиях в области сбора информации, исследований, анализа и оперативной деятельности. |
| The Committee also encourages the international community to provide technical assistance and advice to the State party in its current efforts. | Комитет также призывает международное сообщество оказать техническую и консультативную помощь государству-участнику в его нынешних усилиях. |
| A massive or uncontrolled return of refugees, however, could have a deleterious effect on these efforts. | Однако массовое и неконтролируемое возвращение беженцев могло бы отрицательно сказаться на этих усилиях. |
| It has also supported and cooperated with UNAMIR's efforts to encourage the safe and voluntary return of internally displaced persons. | Оно также поддержало и оказало содействие МООНПР в усилиях по поощрению безопасного и добровольного возвращения внутренне перемещенных лиц. |
| Sweden has declared its intention to continue to participate in the efforts to achieve a political solution to this conflict. | Швеция заявила о своем намерении продолжать участвовать в усилиях по достижению политического урегулирования этого конфликта. |