| It is gratifying that volunteerism has been assigned a greater role in the development efforts of several Member States. | Тот факт, что добровольчеству отводится более значимая роль в направленных на развитие усилиях некоторых государств-членов, приносит удовлетворение. |
| Uzbekistan again confirms its readiness to participate directly in international efforts to restore and rebuild Afghanistan. | Узбекистан вновь подтверждает свою готовность принимать самое непосредственное участие в международных усилиях по восстановлению и реконструкции Афганистана. |
| India has committed itself to assisting Afghanistan in its nation-building efforts. | Индия привержена оказанию помощи Афганистану в его усилиях по построению государства. |
| For its part, my Government was pleased to be part of international efforts aimed at the reconstruction of Afghanistan. | Мое правительство, со своей стороны, с радостью участвует в международных усилиях, направленных на восстановление Афганистана. |
| The information set out below is relevant to those efforts. | В приведенной ниже информации сообщается об этих усилиях. |
| Despite the resource constraints, CARICOM countries have made encouraging progress in their efforts at sustainable management and use of the ocean's resources. | Несмотря на ограниченность ресурсов, страны КАРИКОМ добиваются воодушевляющего прогресса в усилиях по устойчивому управлению океанскими ресурсами и их использованию. |
| We must stand united in our efforts to promote peace within a multilateral framework. | Мы должны быть едины в наших усилиях по содействию миру в рамках многостороннего сотрудничества. |
| I hope the Council will give these efforts its full and timely support. | Я надеюсь, что Совет окажет им в этих усилиях полную и своевременную поддержку. |
| European Union member States are actively participating in efforts to reform the Afghan security sector. | Государства - члены Европейского союза принимают активное участие в усилиях по реформированию афганского сектора обороны. |
| Partner organizations are also actively involved in advocacy and treaty implementation efforts. | Организации-партнеры активно участвуют также в агитационной работе и усилиях по обеспечению осуществления договоров. |
| Austria participates actively in those efforts. | Австрия активно участвует в этих усилиях. |
| The United Nations operation will be a crucial element in the international community's efforts to create a stable security environment in the Horn of Africa. | Операция Организации Объединенных Наций явится основным элементом в усилиях международного сообщества по созданию стабильных условий безопасности на Африканском Роге. |
| In Afghanistan, the United Nations is helping the Afghan Government in its efforts towards rehabilitation, reconstruction and development. | В Афганистане Организация Объединенных Наций оказывает помощь афганскому правительству в его усилиях по реабилитации, восстановлению и развитию. |
| While unjustified criticism of the Government continues, the Government has been able to make perceptible progress in its efforts for the all-round development of the country. | Хотя продолжается необоснованная критика правительства, правительство смогло достигнуть ощутимого прогресса в своих усилиях по всестороннему развитию страны. |
| We also actively participate in regional efforts to stem the flow of illegal fishing. | Мы также активно участвуем в региональных усилиях по пресечению незаконного промысла. |
| The results of their work have become clear to all. Egypt has actively participated in the efforts leading to the establishment of these institutions. | Результаты их работы являются очевидными для всех. Египет принимал активное участие в усилиях, ведущих к учреждению этих институтов. |
| Beyond its emergency relief responsibilities, the United Nations has increasingly become involved in efforts aimed at peacekeeping, peace-making and peace-building. | Помимо своей ответственности за чрезвычайную помощь Организация Объединенных Наций все более активно участвует в усилиях в области поддержания мира, миротворчества и миростроительства. |
| The lack of cooperation with efforts to improve the delivery of humanitarian relief also remained of concern. | Отсутствие сотрудничества в усилиях по улучшению поставок гуманитарной помощи также по-прежнему вызывают озабоченность. |
| By participating in efforts to reconstruct their countries of origin, returnees could help promote the process of national reconciliation. | Участвуя в усилиях по восстановлению своих стран происхождения, репатрианты облегчат национальное примирение. |
| We would like to encourage other countries to join us in our efforts to clear Bosnia and Herzegovina of all mines. | Нам хотелось бы призвать и другие страны присоединиться к нам в наших усилиях по очистке Боснии и Герцеговины от всех мин. |
| The United Nations should take the lead in international efforts to combat such crime. | Организации Объединенных Наций следует взять на себя ведущую роль в международных усилиях по борьбе с такого рода преступностью. |
| We remain committed to continued cooperation with the Council in these efforts. | Мы сохраняем приверженность развитию сотрудничества с Советом в этих усилиях. |
| He wished the Government continuing success in its efforts to promote the Convention. | Он желает правительству всяческих успехов в его усилиях по осуществлению Конвенции. |
| That will help the mission to support the Government in its efforts to maintain peace and stability and promote social and economic development. | Это поможет миссии поддерживать правительство в его усилиях по сохранению мира и стабильности и содействовать социально-экономическому развитию. |
| I am ready to take an active part in all United Nations efforts to combat international terrorism. | Я заявляю о своей готовности принять активное участие во всех усилиях Организации Объединенных Наций, направленных на борьбу с международным терроризмом. |