| The coordinators of the work on other sections also outlined the efforts undertaken during that period to enhance and strengthen the document. | Координаторы работы, проведенной по другим разделам, также сообщили об усилиях, которые были предприняты в этот период для совершенствования и доработки документа. |
| This will also include providing support to migrants in their efforts to develop a sustainable future based on equal opportunities and equal treatment. | Такая деятельность будет также включать оказание помощи мигрантам в их усилиях добиться самостоятельности в жизни на основе использования равных возможностей и применения принципов равного обращения. |
| Ms. Lacanlale (Philippines) stressed the need for simultaneous efforts towards nuclear disarmament and non-proliferation. | Г-жа Лаканлале (Филиппины) подчеркивает необходимость в одновременных усилиях в области ядерного разоружения и нераспространения. |
| Such a platform would also provide active support for the Government in its efforts to move the democratic process forward. | Такого рода платформа поможет также оказывать активную помощь правительству в его усилиях по продвижению вперед демократического процесса. |
| I therefore urge the international community to support the Government in its efforts to put its historic programme into effect. | В этой связи я настоятельно призываю международное сообщество поддержать правительство в его усилиях по практической реализации его поистине исторической программы. |
| The early holding of credible elections would allow an elected Government to focus on recovery efforts and the longer term socio-economic development of the country. | Скорейшее проведение заслуживающих доверия выборов позволит избранному правительству сосредоточить внимание на усилиях по восстановлению и обеспечению долгосрочного социально-экономического развития страны. |
| Some of the successes and efforts have been described above. | О некоторых аспектах, достигнутых положительных результатах и предпринимаемых усилиях рассказывалось выше. |
| We wish to make a few comments on the efforts Malawi is making to achieve the MDGs. | Нам хотелось бы немного рассказать об усилиях, прилагаемых Малави для достижения ЦРДТ. |
| Many Parties outlined the status of their countries' ratification of the ozone instruments and their efforts to implement them. | Многие Стороны кратко изложили положение дел с ратификацией их странами документов по озону и рассказали о предпринимаемых ими усилиях по их осуществлению. |
| Several Parties reported efforts to minimize adverse impacts of the implementation of response measures. | Несколько Сторон сообщили об усилиях, направленных на сведение к минимуму неблагоприятного воздействия осуществления мер реагирования. |
| The meeting was briefed on the present efforts to assess land degradation and its causes in the different regions of the country. | На совещании была представлена краткая информация о нынешних усилиях по оценке степени деградации земель и ее причинах в различных районах страны. |
| Mr. Ballaman stressed the need for capacity building activities to support countries efforts in providing data. | Г-н Балламан остановился на необходимости проводить деятельность по наращиванию потенциала для оказания поддержки странам в их усилиях по представлению данных. |
| United Nations entities reported on efforts to create work for women, including through programmes and projects at the community level. | Подразделения Организации Объединенных Наций докладывали об усилиях по созданию рабочих мест для женщин, в том числе посредством программ и проектов на общинном уровне. |
| Please provide updated information on the cooperation between the State party and the international community, including non-governmental organizations, in the efforts to implement the Convention. | Просьба представить обновленную информацию о сотрудничестве между государством-участником и международным сообществом, включая неправительственные организации, в усилиях по осуществлению положений Конвенции. |
| See annex 6 for a chart that illustrates the intervention logic that drives UNIFEM efforts in support of its results framework. | Диаграмму, иллюстрирующую логику действий, которой ЮНИФЕМ руководствуется в своих усилиях в поддержку рамок для оценки результатов, см. в приложении 6. |
| Further clarification was also needed on the efforts of the National Committee for International Humanitarian Law to harmonize national legislation with international Conventions. | Необходимо также получить дополнительную информацию об усилиях Национального комитета по международному гуманитарному праву, направленных на приведение национального законодательства в соответствие с международными конвенциями. |
| She also wished to hear about any efforts to train teachers in a gender perspective and human rights. | Она также желает получить информацию о любых усилиях по подготовке преподавателей в плане гендерной проблематики и прав человека. |
| He requested further information on efforts to criminalize racist acts committed through the use of computer systems. | Он запрашивает дополнительную информацию об усилиях по криминализации расистских деяний, совершаемых посредством использования компьютерных систем. |
| Further information would also be appreciated about the efforts made to recruit Roma into the police. | Он хотел бы также получить подробные сведения об усилиях по найму рома в подразделения полиции. |
| As required, UNDP will support UNIDO in its resource mobilization efforts. | При необходимости ПРООН будет поддерживать ЮНИДО в ее усилиях по мобилизации ресурсов. |
| Only thus can the Committee be aware of efforts or challenges and problems encountered by States in their sanctions implementation. | Лишь таким образом Комитет сможет получить представление об усилиях государств по осуществлению ими санкций и вызовах и проблемах, с которыми сталкиваются государства. |
| The Team has been briefed by several States on their efforts to improve stockpile security. | Несколько государств проинформировало Группу о своих усилиях по усилению охраны арсеналов вооружений. |
| The Committee found it of particular relevance to learn more about the efforts made by countries with considerable capacity needs. | Особый интерес представляло для Комитета получение дополнительных сведений об усилиях, принимаемых странами, испытывающими серьезные потребности в наращивании потенциала. |
| I have continued to assign this matter the highest priority in my efforts to assist with the implementation of the resolution. | В моих усилиях по оказанию содействия в осуществлении резолюции этому вопросу по-прежнему уделялось первостепенное внимание. |
| MONUC will continue to do all it can to support the Congolese authorities in their efforts to bring those responsible to justice. | МООНДРК будет и впредь делать все возможное для оказания поддержки конголезским властям в их усилиях, которые они предпринимают, чтобы привлечь виновных к ответственности. |