The coordinators of the work on other sections also outlined the efforts undertaken during that period to enhance and strengthen the document. |
Координаторы работы, проведенной по другим разделам, также сообщили об усилиях, которые были предприняты в этот период для совершенствования и доработки документа. |
This will also include providing support to migrants in their efforts to develop a sustainable future based on equal opportunities and equal treatment. |
Такая деятельность будет также включать оказание помощи мигрантам в их усилиях добиться самостоятельности в жизни на основе использования равных возможностей и применения принципов равного обращения. |
Ms. Lacanlale (Philippines) stressed the need for simultaneous efforts towards nuclear disarmament and non-proliferation. |
Г-жа Лаканлале (Филиппины) подчеркивает необходимость в одновременных усилиях в области ядерного разоружения и нераспространения. |
Such a platform would also provide active support for the Government in its efforts to move the democratic process forward. |
Такого рода платформа поможет также оказывать активную помощь правительству в его усилиях по продвижению вперед демократического процесса. |
I therefore urge the international community to support the Government in its efforts to put its historic programme into effect. |
В этой связи я настоятельно призываю международное сообщество поддержать правительство в его усилиях по практической реализации его поистине исторической программы. |
The early holding of credible elections would allow an elected Government to focus on recovery efforts and the longer term socio-economic development of the country. |
Скорейшее проведение заслуживающих доверия выборов позволит избранному правительству сосредоточить внимание на усилиях по восстановлению и обеспечению долгосрочного социально-экономического развития страны. |
Some of the successes and efforts have been described above. |
О некоторых аспектах, достигнутых положительных результатах и предпринимаемых усилиях рассказывалось выше. |
We wish to make a few comments on the efforts Malawi is making to achieve the MDGs. |
Нам хотелось бы немного рассказать об усилиях, прилагаемых Малави для достижения ЦРДТ. |
Many Parties outlined the status of their countries' ratification of the ozone instruments and their efforts to implement them. |
Многие Стороны кратко изложили положение дел с ратификацией их странами документов по озону и рассказали о предпринимаемых ими усилиях по их осуществлению. |
Several Parties reported efforts to minimize adverse impacts of the implementation of response measures. |
Несколько Сторон сообщили об усилиях, направленных на сведение к минимуму неблагоприятного воздействия осуществления мер реагирования. |
The meeting was briefed on the present efforts to assess land degradation and its causes in the different regions of the country. |
На совещании была представлена краткая информация о нынешних усилиях по оценке степени деградации земель и ее причинах в различных районах страны. |
Mr. Ballaman stressed the need for capacity building activities to support countries efforts in providing data. |
Г-н Балламан остановился на необходимости проводить деятельность по наращиванию потенциала для оказания поддержки странам в их усилиях по представлению данных. |
United Nations entities reported on efforts to create work for women, including through programmes and projects at the community level. |
Подразделения Организации Объединенных Наций докладывали об усилиях по созданию рабочих мест для женщин, в том числе посредством программ и проектов на общинном уровне. |
Please provide updated information on the cooperation between the State party and the international community, including non-governmental organizations, in the efforts to implement the Convention. |
Просьба представить обновленную информацию о сотрудничестве между государством-участником и международным сообществом, включая неправительственные организации, в усилиях по осуществлению положений Конвенции. |
See annex 6 for a chart that illustrates the intervention logic that drives UNIFEM efforts in support of its results framework. |
Диаграмму, иллюстрирующую логику действий, которой ЮНИФЕМ руководствуется в своих усилиях в поддержку рамок для оценки результатов, см. в приложении 6. |
Further clarification was also needed on the efforts of the National Committee for International Humanitarian Law to harmonize national legislation with international Conventions. |
Необходимо также получить дополнительную информацию об усилиях Национального комитета по международному гуманитарному праву, направленных на приведение национального законодательства в соответствие с международными конвенциями. |
She also wished to hear about any efforts to train teachers in a gender perspective and human rights. |
Она также желает получить информацию о любых усилиях по подготовке преподавателей в плане гендерной проблематики и прав человека. |
He requested further information on efforts to criminalize racist acts committed through the use of computer systems. |
Он запрашивает дополнительную информацию об усилиях по криминализации расистских деяний, совершаемых посредством использования компьютерных систем. |
Further information would also be appreciated about the efforts made to recruit Roma into the police. |
Он хотел бы также получить подробные сведения об усилиях по найму рома в подразделения полиции. |
As required, UNDP will support UNIDO in its resource mobilization efforts. |
При необходимости ПРООН будет поддерживать ЮНИДО в ее усилиях по мобилизации ресурсов. |
Only thus can the Committee be aware of efforts or challenges and problems encountered by States in their sanctions implementation. |
Лишь таким образом Комитет сможет получить представление об усилиях государств по осуществлению ими санкций и вызовах и проблемах, с которыми сталкиваются государства. |
The Team has been briefed by several States on their efforts to improve stockpile security. |
Несколько государств проинформировало Группу о своих усилиях по усилению охраны арсеналов вооружений. |
The Committee found it of particular relevance to learn more about the efforts made by countries with considerable capacity needs. |
Особый интерес представляло для Комитета получение дополнительных сведений об усилиях, принимаемых странами, испытывающими серьезные потребности в наращивании потенциала. |
I have continued to assign this matter the highest priority in my efforts to assist with the implementation of the resolution. |
В моих усилиях по оказанию содействия в осуществлении резолюции этому вопросу по-прежнему уделялось первостепенное внимание. |
MONUC will continue to do all it can to support the Congolese authorities in their efforts to bring those responsible to justice. |
МООНДРК будет и впредь делать все возможное для оказания поддержки конголезским властям в их усилиях, которые они предпринимают, чтобы привлечь виновных к ответственности. |