| We would urge both parties, and especially Eritrea, to engage fully with those efforts. | Мы хотели бы призвать обе стороны - и особенно Эритрею - в полной мере принимать участие в этих усилиях. |
| The African countries would continue to play an active part in wide-ranging efforts to bring peace to the West African region. | Африканские страны будут и впредь играть активную роль в многосторонних усилиях по восстановлению мира в Западноафриканском регионе. |
| We also support the Committee in its efforts to monitor the implementation of counter-terrorism measures. | Мы также поддерживаем Комитет в его усилиях по наблюдению за осуществлением мер по борьбе с терроризмом. |
| There is ongoing cooperation between Luanda and Pretoria in these efforts. | В настоящее время Луанда и Претория продолжают сотрудничать в этих усилиях. |
| States should not be tempted to neglect the rule of law in their efforts to combat terrorism. | Нельзя допускать, чтобы государства в предпринимаемых ими усилиях по борьбе с терроризмом подвергались искушению не обеспечивать господство права. |
| The secretariat informed participants of its efforts in this regard. | Секретариат проинформировал участников о своих усилиях в этой связи. |
| The United Nations provided logistic and technical support to SADC efforts to increase observation in the second round. | Организация Объединенных Наций предоставила материально-техническую поддержку САДК в его усилиях по наращиванию числа наблюдателей во втором раунде. |
| We intend to continue to participate actively in international efforts in support of the country's social economic development. | Намерены и впредь эффективно участвовать в международных усилиях в поддержку социально-экономического развития континента. |
| More information about efforts to counteract that trend and provide women with training to enable them to get better jobs would be welcome. | Оратор хотела бы получить больше данных об усилиях по борьбе с этой тенденцией и обеспечению профессиональной подготовки женщин, позволяющей им получать лучшие рабочие места. |
| Another delegation described its efforts, as a new resettlement country, aimed at finding durable solutions for refugees of various nationalities. | Другая делегация рассказала об усилиях ее страны как новой страны переселения, направленных на изыскание долговременных решений проблем беженцев различных национальностей. |
| Eliminating discrimination against women and girls and gender-based violence must have a central role in our joint efforts. | Ликвидация дискриминации против женщин и девочек и насилия на гендерной почве должны играть центральную роль в наших совместных усилиях. |
| Finland warmly supports UNAIDS in those efforts and will continue to contribute to its work. | Финляндия тепло поддерживает ЮНЭЙДС в этих усилиях и будет продолжать вносить вклад в ее работу. |
| We will continue to help the reconstruction efforts in Afghanistan. | Мы будем продолжать оказывать помощь в усилиях по восстановлению Афганистана. |
| The European Union fully supports the IAEA Director General in his continued efforts to improve the effectiveness of the Agency. | Европейский союз полностью поддерживает Генерального директора МАГАТЭ в его постоянных усилиях по повышению эффективности работы Агентства. |
| This affects adversely efforts aimed at confronting the nuclear non-proliferation issue in general, and in the Middle East in particular. | Это негативно отражается на усилиях, направленных на решение проблемы ядерного нераспространения в целом и на Ближнем Востоке в частности. |
| Egypt has participated effectively in the Agency's efforts to develop a perception concerning proposed additional activities and measures to protect against nuclear terrorism. | Египет принимал эффективное участие в усилиях Агентства по разработке концепции предполагаемых дополнительных шагов и мер защиты от ядерного терроризма. |
| The report of the Secretary-General is clear about the efforts being made by Governments and civil society to eradicate bad practices. | В докладе Генерального секретаря говорится о конкретных усилиях, прилагаемых правительствами и гражданским обществом в интересах искоренения негативной практики. |
| Building bridges has been our perennial concern and will continue to guide our efforts beyond the Council. | Наведение мостов всегда было нашей постоянной заботой, и этим стремлением мы будем руководствоваться и в наших усилиях за пределами Совета. |
| The partnership between the AU and the United Nations will remain crucial to these efforts. | И ключевую роль в этих усилиях по-прежнему будет играть партнерство между АС и Организацией Объединенных Наций. |
| It therefore requires careful attention in poverty reduction efforts. | Ввиду этого проблеме ВИЧ/СПИДа необходимо уделять пристальное внимание в усилиях по уменьшению нищеты. |
| The Fund will play a leadership role in efforts to strengthen multisectoral partnerships to increase resources for reproductive health commodity security. | Фонд будет играть ведущую роль в усилиях по укреплению межсекторальных партнерских отношений в целях увеличения объема ресурсов для обеспечения надежности снабжения средствами охраны репродуктивного здоровья. |
| UNFPA should also provide support to strengthening civil society participation in these efforts. | ЮНФПА должен также содействовать укреплению участия гражданского общества в этих усилиях. |
| The observer for the African Union referred to its ongoing efforts to incorporate a drug control element into all its programmes. | Наблюдатель от Африканского союза сообщила о его непрекращающихся усилиях по интеграции задач контроля над наркотиками во все программы Союза. |
| We also acknowledge and appreciate the important role played by other United Nations agencies in efforts to overcome the insidious effects of anti-personnel landmines. | Мы также с признательностью отмечаем важную роль, которую играют другие учреждения Организации Объединенных Наций в усилиях, направленных на решение проблемы пагубных последствий противопехотных наземных мин. |
| Several delegations were encouraged to hear about the Fund's efforts to enhance its efficiency and accountability. | Ряд делегаций с удовлетворением восприняли информацию об усилиях Фонда, направленных на повышение эффективности его деятельности и качества отчетности. |