We would urge both parties, and especially Eritrea, to engage fully with those efforts. |
Мы хотели бы призвать обе стороны - и особенно Эритрею - в полной мере принимать участие в этих усилиях. |
The African countries would continue to play an active part in wide-ranging efforts to bring peace to the West African region. |
Африканские страны будут и впредь играть активную роль в многосторонних усилиях по восстановлению мира в Западноафриканском регионе. |
We also support the Committee in its efforts to monitor the implementation of counter-terrorism measures. |
Мы также поддерживаем Комитет в его усилиях по наблюдению за осуществлением мер по борьбе с терроризмом. |
There is ongoing cooperation between Luanda and Pretoria in these efforts. |
В настоящее время Луанда и Претория продолжают сотрудничать в этих усилиях. |
States should not be tempted to neglect the rule of law in their efforts to combat terrorism. |
Нельзя допускать, чтобы государства в предпринимаемых ими усилиях по борьбе с терроризмом подвергались искушению не обеспечивать господство права. |
The secretariat informed participants of its efforts in this regard. |
Секретариат проинформировал участников о своих усилиях в этой связи. |
The United Nations provided logistic and technical support to SADC efforts to increase observation in the second round. |
Организация Объединенных Наций предоставила материально-техническую поддержку САДК в его усилиях по наращиванию числа наблюдателей во втором раунде. |
We intend to continue to participate actively in international efforts in support of the country's social economic development. |
Намерены и впредь эффективно участвовать в международных усилиях в поддержку социально-экономического развития континента. |
More information about efforts to counteract that trend and provide women with training to enable them to get better jobs would be welcome. |
Оратор хотела бы получить больше данных об усилиях по борьбе с этой тенденцией и обеспечению профессиональной подготовки женщин, позволяющей им получать лучшие рабочие места. |
Another delegation described its efforts, as a new resettlement country, aimed at finding durable solutions for refugees of various nationalities. |
Другая делегация рассказала об усилиях ее страны как новой страны переселения, направленных на изыскание долговременных решений проблем беженцев различных национальностей. |
Eliminating discrimination against women and girls and gender-based violence must have a central role in our joint efforts. |
Ликвидация дискриминации против женщин и девочек и насилия на гендерной почве должны играть центральную роль в наших совместных усилиях. |
Finland warmly supports UNAIDS in those efforts and will continue to contribute to its work. |
Финляндия тепло поддерживает ЮНЭЙДС в этих усилиях и будет продолжать вносить вклад в ее работу. |
We will continue to help the reconstruction efforts in Afghanistan. |
Мы будем продолжать оказывать помощь в усилиях по восстановлению Афганистана. |
The European Union fully supports the IAEA Director General in his continued efforts to improve the effectiveness of the Agency. |
Европейский союз полностью поддерживает Генерального директора МАГАТЭ в его постоянных усилиях по повышению эффективности работы Агентства. |
This affects adversely efforts aimed at confronting the nuclear non-proliferation issue in general, and in the Middle East in particular. |
Это негативно отражается на усилиях, направленных на решение проблемы ядерного нераспространения в целом и на Ближнем Востоке в частности. |
Egypt has participated effectively in the Agency's efforts to develop a perception concerning proposed additional activities and measures to protect against nuclear terrorism. |
Египет принимал эффективное участие в усилиях Агентства по разработке концепции предполагаемых дополнительных шагов и мер защиты от ядерного терроризма. |
The report of the Secretary-General is clear about the efforts being made by Governments and civil society to eradicate bad practices. |
В докладе Генерального секретаря говорится о конкретных усилиях, прилагаемых правительствами и гражданским обществом в интересах искоренения негативной практики. |
Building bridges has been our perennial concern and will continue to guide our efforts beyond the Council. |
Наведение мостов всегда было нашей постоянной заботой, и этим стремлением мы будем руководствоваться и в наших усилиях за пределами Совета. |
The partnership between the AU and the United Nations will remain crucial to these efforts. |
И ключевую роль в этих усилиях по-прежнему будет играть партнерство между АС и Организацией Объединенных Наций. |
It therefore requires careful attention in poverty reduction efforts. |
Ввиду этого проблеме ВИЧ/СПИДа необходимо уделять пристальное внимание в усилиях по уменьшению нищеты. |
The Fund will play a leadership role in efforts to strengthen multisectoral partnerships to increase resources for reproductive health commodity security. |
Фонд будет играть ведущую роль в усилиях по укреплению межсекторальных партнерских отношений в целях увеличения объема ресурсов для обеспечения надежности снабжения средствами охраны репродуктивного здоровья. |
UNFPA should also provide support to strengthening civil society participation in these efforts. |
ЮНФПА должен также содействовать укреплению участия гражданского общества в этих усилиях. |
The observer for the African Union referred to its ongoing efforts to incorporate a drug control element into all its programmes. |
Наблюдатель от Африканского союза сообщила о его непрекращающихся усилиях по интеграции задач контроля над наркотиками во все программы Союза. |
We also acknowledge and appreciate the important role played by other United Nations agencies in efforts to overcome the insidious effects of anti-personnel landmines. |
Мы также с признательностью отмечаем важную роль, которую играют другие учреждения Организации Объединенных Наций в усилиях, направленных на решение проблемы пагубных последствий противопехотных наземных мин. |
Several delegations were encouraged to hear about the Fund's efforts to enhance its efficiency and accountability. |
Ряд делегаций с удовлетворением восприняли информацию об усилиях Фонда, направленных на повышение эффективности его деятельности и качества отчетности. |