This is why we welcome the active and increased involvement of the United Nations in peace-keeping and peace-building efforts. |
Поэтому мы приветствуем активное и все более широкое участие Организации Объединенных Наций в усилиях по поддержанию мира и миростроительству. |
The Agreement is therefore a great victory for the people of Liberia in their efforts to secure a democratic future. |
Поэтому Соглашение представляет собой крупную победу народа Либерии в его усилиях по обеспечению демократического будущего. |
In any efforts to increase coordination, the new orientation and focus on development should not be ignored. |
В любых усилиях по повышению координации не должны игнорироваться новая ориентация и сосредоточение на развитии. |
Nepal stands ready to cooperate with all countries in efforts to preserve and protect the cultural heritage of mankind. |
Непал готов к сотрудничеству со всеми странами в усилиях, направленных на защиту и сохранение культурного наследия человечества. |
Nigeria has been involved in many of these efforts to bring peace to embattled areas. |
Нигерия участвует в многочисленных усилиях, направленных на установление мира в неспокойных районах. |
No one can doubt the efforts that have been made by the people and Government of Nicaragua. |
Никто не сомневается в усилиях народа и правительства Никарагуа. |
Denmark expects that the Programme will play a major role in future international efforts against drug abuse. |
Дания надеется, что эта Программа сыграет главную роль в дальнейших международных усилиях по борьбе со злоупотреблением наркотиками. |
It deserves the fullest cooperation wherever it is engaged in front-line efforts against drugs. |
Она заслуживает самого широкого сотрудничества везде, где она задействована в передовых усилиях в борьбе против наркотиков. |
The participation of the Bulgarian Customs authorities in international efforts to stop the trafficking in narcotics began in 1969. |
Участие болгарских таможенных служб в международных усилиях по предотвращению оборота наркотиков восходит к 1969 году. |
Bangladesh is also actively involved in the international efforts against drug abuse. |
Бангладеш также активно участвует в международных усилиях против злоупотребления наркотиками. |
Japan is willing to assume a leading role in international efforts to tackle environmental problems. |
Япония хотела бы обрести ведущую роль в международных усилиях по решению экологических проблем. |
Several States and many international institutions have reported efforts in promoting international law through the acceptance of multilateral treaties. |
Ряд государств и многие международные организации сообщили об усилиях по содействию развитию международного права путем принятия многосторонних договоров. |
These elections restored democratic rule in Sierra Leone and have been an important factor in efforts to control and resolve the conflict in that country. |
В результате этих выборов в Сьерра-Леоне была восстановлена демократическая форма правления, и они стали важным фактором в усилиях по обузданию и урегулированию конфликта в этой стране. |
The draft Code was a major step forward in the international community's efforts to enforce criminal liability for violations of international humanitarian law. |
Проект кодекса является крупным шагом вперед в усилиях международного сообщества по установлению уголовной ответственности за нарушения международного гуманитарного права. |
Local authorities should be supported in their efforts towards implementing the Habitat Agenda inasmuch as local action is required. |
Следует оказывать поддержку местным органам власти в их усилиях, направленных на осуществление Повестки дня Хабитат в той мере, в какой это требует действий на местном уровне. |
MICIVIH observers continued training Haitian instructors, reinforcing their knowledge of human rights and supporting them in their efforts to hold seminars in diverse communities. |
Наблюдатели МГМГ продолжали проводить обучение гаитянских преподавателей, укреплять их знания в области прав человека и оказывать им поддержку в их усилиях по проведению семинаров в разных общинах. |
Greece has actively supported Albania in its efforts for reconstruction and development and has backed its association with international organizations. |
Греция активно поддерживает Албанию в ее усилиях по восстановлению и развитию, а также ее сотрудничество с международными организациями. |
We have been playing a crucial role in the efforts to find lasting and just solutions to the current problems. |
Мы играем критически важную роль в усилиях по обеспечению прочных и справедливых решений существующих проблем. |
The cooperation between the Secretariat and the specialized agencies in efforts to guide Member States in their policy development should be better coordinated. |
Следует лучше координировать сотрудничество Секретариата со специализированными учреждениями в усилиях, призванных сориентировать государства-члены в формировании ими своей политики. |
Advisory services and support to Governments in their efforts to develop disability policies based on the Standard Rules should be strengthened. |
Следует расширять оказание правительствам консультативных услуг и поддержки в их усилиях по выработке базирующейся на Стандартных правилах политики в отношении инвалидности. |
We have supported CARICOM countries in their efforts to pursue important economic reforms in an increasingly complex and competitive international environment. |
Мы поддерживаем страны КАРИКОМ в их усилиях продолжать важные экономические реформы во все более сложных и характеризуемых конкуренцией международных условиях. |
International agencies play an essential role in assisting nations in their efforts. |
Международные учреждения играют важнейшую роль в оказании странам помощи в предпринимаемых теми усилиях. |
Slovenia is actively participating in the international efforts for the economic reconstruction of Bosnia and Herzegovina and still hosts many Bosnian refugees. |
Словения принимает активное участие в международных усилиях, направленных на экономическое восстановление Боснии и Герцеговины, и по-прежнему служит убежищем для многочисленных боснийских беженцев. |
The Office of Aerospace also participated in United States Government efforts to reduce Russian tariffs on imported aircraft and components. |
Кроме того, Управление по вопросам аэрокосмической отрасли участвовало в предпринимаемых правительством Соединенных Штатов усилиях, направленных на снижение Россией тарифов на импортируемые воздушные суда и комплектующие изделия. |
The European Union remains fully committed to supporting African countries in their efforts to achieve sustainable development. |
Европейский союз по-прежнему всецело привержен оказанию поддержки африканским странам в предпринимаемых ими усилиях по достижению устойчивого развития. |