As a result, we lost ground in the efforts to improve the standard of living of Central American societies. |
В результате этого мы отстали в своих усилиях улучшить уровень жизни в центральноамериканских странах. |
The Agency is also closely involved in efforts to resolve tension in two areas of great concern to my country. |
Агентство также активно участвует в усилиях по устранению напряженности в двух областях, вызывающих особую обеспокоенность у моей страны. |
The Nordic countries stand ready to make our contribution to such efforts. |
Страны Северной Европы выражают готовность активно участвовать в таких усилиях. |
Extending veto privileges would almost certainly militate against the effectiveness of the Council in its efforts to maintain international peace and security. |
Расширение привилегий, связанных с правом вето, без сомнений, не будет способствовать повышению эффективности Совета в его усилиях по поддержанию международного мира и безопасности. |
It is thus incumbent upon the membership as a whole to be tenacious in its efforts to achieve reform. |
Поэтому все члены обязаны быть настойчивыми в своих усилиях по проведению реформы. |
The UNDP/UNCTAD transit project in southern Africa has assisted the BLS countries in their efforts to implement the Memorandum of Understanding. |
В рамках проекта транзитных перевозок на юге Африки ПРООН/ЮНКТАД странам БЛС оказывалась помощь в их усилиях по реализации меморандума о взаимопонимании. |
Mention should also be made of efforts to improve the situation of artists - irrespective of the freedom of art guarantee. |
Кроме того, следует упомянуть об усилиях по улучшению положения работников искусства, помимо гарантируемой им свободы творчества. |
Several States sent examples of legislation and programmes to illustrate their efforts to implement the Declaration. |
Ряд государств представили некоторые законодательные акты и программы, свидетельствующие об их усилиях по осуществлению Декларации. |
We wish him well in his efforts. |
Мы желаем ему всего доброго в его усилиях. |
We are ready to support the United Nations, as well as the Commonwealth and other international organizations, in such efforts. |
Мы готовы поддержать Организацию Объединенных Наций, равно как и Содружество и другие международные организации, в таких усилиях. |
As such, Japan has been closely involved in efforts to reform the administration and financing of the Organization. |
Япония активно участвует в усилиях, направленных на осуществление реформы в области управления и финансирования Организации. |
We urge that these efforts continue in an integrated fashion, generating synergies among all organizations carrying out this highly valuable work. |
Мы настоятельно призываем продолжать эти усилия на комплексной основе, что позволит добиться эффекта синергизма в усилиях всех организаций, выполняющих эту чрезвычайно ценную работу. |
As a result a few additional staff members were deployed so as to assist the Special Representative in his efforts to support the peace process. |
В результате были направлены дополнительные сотрудники для оказания помощи Специальному представителю в его усилиях, направленных на поддержку мирного процесса. |
Ms. OUEDRAOGO requested information on efforts by rural women to organize themselves. |
Г-жа УЭДРАОГО просит представить информацию о предпринимаемых сельскими женщинами усилиях по созданию собственной организации. |
Egypt has participated effectively in promoting international efforts to combat and control drugs through accession to various international conventions in this respect. |
Египет принимал действенное участие в международных усилиях, направленных на борьбу с наркотиками и установление контроля над ними, на основе присоединения к различным международным конвенциям в этой области. |
This will open a new chapter of concerted efforts between all parties concerned. |
Это откроет новую главу в согласованных усилиях между всеми заинтересованными сторонами. |
In this context, it is important to underline the need for special efforts in educational research to promote development. |
В этом контексте важно подчеркнуть необходимость в особых усилиях по проведению исследований в области образования для содействия развитию. |
My own Government continues to stress accountability and transparency in our efforts to eliminate corruption, and we have now established an Integrity Commission. |
Мое правительство продолжает делать упор на отчетность и транспарентность в наших усилиях по ликвидации коррупции, и теперь мы учредили Комиссию по борьбе с коррупцией. |
In his report, the Executive Director will inform the Commission of efforts to strengthen the United Nations machinery for drug control. |
В своем докладе Директор-исполнитель информирует Комиссию об усилиях по укреплению механизма контроля над наркотиками Организации Объединенных Наций. |
The United Nations system has also adopted a more coordinated and collaborative approach to supporting countries in these efforts. |
Система Организации Объединенных Наций также взяла на вооружение более скоординированный и основанный на принципе сотрудничества подход к оказанию странам поддержки в этих усилиях. |
The Security Council undoubtedly has an outstanding role to play in peacebuilding efforts, especially in the immediate aftermath of a conflict. |
Несомненно, Совету Безопасности отведена видная роль в усилиях по миростроительству, особенно непосредственно после конфликта. |
It is our assessment that the efforts of the international community in this area perhaps hold the key to lasting peace. |
По нашим оценкам, возможно, ключ к достижению прочного мира кроется в усилиях международного сообщества в этой области. |
Regional and subregional organizations played a critical role in efforts to enhance the effectiveness of global actions against terrorism. |
В усилиях по повышению эффективности глобального противодействия терроризму решающую роль играют региональные и субрегиональные организации. |
This global programme builds on the efforts of the second Global Cooperation Framework approved by the Executive Board and extended for one year. |
Данная глобальная программа основана на усилиях, предпринимаемых в соответствии со вторыми глобальными рамками сотрудничества, утвержденными Исполнительным советом и продленными на один год. |
The issue of brokering remains essential in our efforts to deal effectively with the destabilizing effects of illicit small arms and light weapons. |
Вопрос о посредничестве остается крайне важным в наших усилиях по эффективному преодолению дестабилизирующих последствий стрелкового оружия и легких вооружений. |