Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
My country is proud to have taken an active part in the international nation-building efforts for East Timor. Моя страна гордится своим активным участием в международных усилиях в области государственного строительства в Восточном Тиморе.
Ms. Gaspard requested information about efforts to raise awareness of the Convention in Fiji, particularly among judges. Г-жа Гаспар просит представить информацию об усилиях по повышению осведомленности о Конвенции на Фиджи, особенно среди судей.
The Government of Japan strongly supports the continued engagement by the United States and will extend all possible cooperation to its efforts. Правительство Японии решительно поддерживает продолжение участия Соединенных Штатов в подобных усилиях и окажет всю возможную поддержку этим усилиям.
Last month the High Representative, Paddy Ashdown, briefed the Security Council on his efforts to assist the reform process. В прошлом месяце Высокий представитель Падди Ашдаун сообщил Совету Безопасности о своих усилиях, направленных на содействие процессу реформы.
While some of the proposals are new, many build on successful pioneering efforts within the United Nations and the wider multilateral system. Некоторые из предложений являются новыми, однако многие основаны на успешных новаторских усилиях, предпринятых в рамках Организации Объединенных Наций и более широкой многосторонней системы.
Mr. Erdogan committed himself to being "one step ahead in the efforts for a solution". Г-н Эрдоган обязался «быть на шаг впереди в усилиях по достижению урегулирования».
They also encouraged the active participation of those military and technical experts that do normally not directly participate in the multilateral negotiation efforts. Они также стимулировали активное участие тех военных и технических экспертов, которые обычно не принимают прямого участия в многосторонних переговорных усилиях.
It exists in the efforts of the wider international community represented in this institution. Он в усилиях всего международного сообщества, представленного этим институтом.
That is why it is so important to remain focused in our efforts to pursue the Arta process to its completion. Именно поэтому так важно сохранять акцент на наших усилиях по доведению Артского процесса до завершения.
In its efforts to mainstream UNCTAD global outlook into this programme of work, the secretariat had also recognized the uniqueness of the issue. В своих усилиях по отражению в этой программе работы общего видения ЮНКТАД секретариат также учитывал уникальность этой проблемы.
The United Nations remains determined to assist the subregion in its efforts to promote confidence- and security-building measures. Организация Объединенных Наций по-прежнему преисполнена решимости помогать субрегиону в его усилиях по содействию осуществлению мер укрепления доверия и безопасности.
Mr. Ascencio said that his Government supported cooperation between States in their joint efforts to eradicate terrorism. Г-н Ассенсио говорит, что его правительство поддерживает сотрудничество между государствами в их совместных усилиях по ликвидации терроризма.
The media should be encouraged to play a strong role in efforts to mobilize young people to support gender equality. Следует поощрять средства массовой информации к тому, чтобы они играли активную роль в усилиях по мобилизации молодежи в поддержку гендерного равенства.
We welcome the Security Council's important work in this area, and we are determined to participate in efforts to enhance the effectiveness of sanctions. Мы приветствуем важную работу Совета Безопасности на этом направлении и полны решимости участвовать в усилиях по повышению эффективности Санкций.
We therefore appeal to the international community to remain engaged in our efforts to consolidate the peace in Sierra Leone. Поэтому мы призываем международное сообщество по-прежнему участвовать в наших усилиях по упрочению мира в Сьерра-Леоне.
The need for systematic efforts was clear. Необходимость в систематических усилиях была очевидной.
In its efforts to devote in-depth attention to problems, it very often goes to the very limits of its Charter mandate. В своих усилиях по углубленному изучению проблем он очень часто подходит к самим границам своего мандата, вверенного ему Уставом.
For that reason, the United States is an active participant in all United Nations efforts to assist Africa. По этой причине Соединенные Штаты активно участвуют во всех усилиях Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Африке.
The contribution of the international community will always be indispensable to those efforts. Незаменимую роль в такого рода усилиях будет играть помощь международного сообщества.
We believe ECOWAS deserves encouragement in their its efforts. Считаем, что ЭКОВАС заслуживает поощрения в его усилиях.
Such activities assisted developing countries in their development efforts and in integrating into the global economy and the international trading system. Такая деятельность помогает развивающимся странам в их усилиях по развитию и в их интеграции в глобальную экономику и международную торговую систему.
All the parties must also cooperate actively with the African Union Mission in the Sudan in its efforts to fulfil its mandate. Все стороны должны также активно сотрудничать с Миссией Африканского союза в Судане в ее усилиях по выполнению своего мандата.
In her efforts, Ms. Tagliavini continued to rely on the support of the Group of Friends. В своих усилиях г-жа Тальявини продолжала опираться на поддержку Группы друзей.
However, in ongoing efforts to maintain and strengthen airline and airport security the Government of Seychelles largely implement aviation procedures and regulations adopted by the European Union. Вместе с тем в своих усилиях по поддержанию и укреплению авиалиний и безопасности в аэропорту правительство Сейшельских Островов главным образом стремится выполнять процедуры и правила воздушного сообщения, принятые Европейским союзом.
It should complement its analytical work in this area with assistance to developing countries in their efforts to develop indicators and data on e-commerce. В дополнение к своей аналитической работе в этой области ЮНКТАД необходимо оказывать содействие развивающимся странам в их усилиях, направленных на разработку показателей и данных по электронной торговле.