My country is proud to have taken an active part in the international nation-building efforts for East Timor. |
Моя страна гордится своим активным участием в международных усилиях в области государственного строительства в Восточном Тиморе. |
Ms. Gaspard requested information about efforts to raise awareness of the Convention in Fiji, particularly among judges. |
Г-жа Гаспар просит представить информацию об усилиях по повышению осведомленности о Конвенции на Фиджи, особенно среди судей. |
The Government of Japan strongly supports the continued engagement by the United States and will extend all possible cooperation to its efforts. |
Правительство Японии решительно поддерживает продолжение участия Соединенных Штатов в подобных усилиях и окажет всю возможную поддержку этим усилиям. |
Last month the High Representative, Paddy Ashdown, briefed the Security Council on his efforts to assist the reform process. |
В прошлом месяце Высокий представитель Падди Ашдаун сообщил Совету Безопасности о своих усилиях, направленных на содействие процессу реформы. |
While some of the proposals are new, many build on successful pioneering efforts within the United Nations and the wider multilateral system. |
Некоторые из предложений являются новыми, однако многие основаны на успешных новаторских усилиях, предпринятых в рамках Организации Объединенных Наций и более широкой многосторонней системы. |
Mr. Erdogan committed himself to being "one step ahead in the efforts for a solution". |
Г-н Эрдоган обязался «быть на шаг впереди в усилиях по достижению урегулирования». |
They also encouraged the active participation of those military and technical experts that do normally not directly participate in the multilateral negotiation efforts. |
Они также стимулировали активное участие тех военных и технических экспертов, которые обычно не принимают прямого участия в многосторонних переговорных усилиях. |
It exists in the efforts of the wider international community represented in this institution. |
Он в усилиях всего международного сообщества, представленного этим институтом. |
That is why it is so important to remain focused in our efforts to pursue the Arta process to its completion. |
Именно поэтому так важно сохранять акцент на наших усилиях по доведению Артского процесса до завершения. |
In its efforts to mainstream UNCTAD global outlook into this programme of work, the secretariat had also recognized the uniqueness of the issue. |
В своих усилиях по отражению в этой программе работы общего видения ЮНКТАД секретариат также учитывал уникальность этой проблемы. |
The United Nations remains determined to assist the subregion in its efforts to promote confidence- and security-building measures. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему преисполнена решимости помогать субрегиону в его усилиях по содействию осуществлению мер укрепления доверия и безопасности. |
Mr. Ascencio said that his Government supported cooperation between States in their joint efforts to eradicate terrorism. |
Г-н Ассенсио говорит, что его правительство поддерживает сотрудничество между государствами в их совместных усилиях по ликвидации терроризма. |
The media should be encouraged to play a strong role in efforts to mobilize young people to support gender equality. |
Следует поощрять средства массовой информации к тому, чтобы они играли активную роль в усилиях по мобилизации молодежи в поддержку гендерного равенства. |
We welcome the Security Council's important work in this area, and we are determined to participate in efforts to enhance the effectiveness of sanctions. |
Мы приветствуем важную работу Совета Безопасности на этом направлении и полны решимости участвовать в усилиях по повышению эффективности Санкций. |
We therefore appeal to the international community to remain engaged in our efforts to consolidate the peace in Sierra Leone. |
Поэтому мы призываем международное сообщество по-прежнему участвовать в наших усилиях по упрочению мира в Сьерра-Леоне. |
The need for systematic efforts was clear. |
Необходимость в систематических усилиях была очевидной. |
In its efforts to devote in-depth attention to problems, it very often goes to the very limits of its Charter mandate. |
В своих усилиях по углубленному изучению проблем он очень часто подходит к самим границам своего мандата, вверенного ему Уставом. |
For that reason, the United States is an active participant in all United Nations efforts to assist Africa. |
По этой причине Соединенные Штаты активно участвуют во всех усилиях Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Африке. |
The contribution of the international community will always be indispensable to those efforts. |
Незаменимую роль в такого рода усилиях будет играть помощь международного сообщества. |
We believe ECOWAS deserves encouragement in their its efforts. |
Считаем, что ЭКОВАС заслуживает поощрения в его усилиях. |
Such activities assisted developing countries in their development efforts and in integrating into the global economy and the international trading system. |
Такая деятельность помогает развивающимся странам в их усилиях по развитию и в их интеграции в глобальную экономику и международную торговую систему. |
All the parties must also cooperate actively with the African Union Mission in the Sudan in its efforts to fulfil its mandate. |
Все стороны должны также активно сотрудничать с Миссией Африканского союза в Судане в ее усилиях по выполнению своего мандата. |
In her efforts, Ms. Tagliavini continued to rely on the support of the Group of Friends. |
В своих усилиях г-жа Тальявини продолжала опираться на поддержку Группы друзей. |
However, in ongoing efforts to maintain and strengthen airline and airport security the Government of Seychelles largely implement aviation procedures and regulations adopted by the European Union. |
Вместе с тем в своих усилиях по поддержанию и укреплению авиалиний и безопасности в аэропорту правительство Сейшельских Островов главным образом стремится выполнять процедуры и правила воздушного сообщения, принятые Европейским союзом. |
It should complement its analytical work in this area with assistance to developing countries in their efforts to develop indicators and data on e-commerce. |
В дополнение к своей аналитической работе в этой области ЮНКТАД необходимо оказывать содействие развивающимся странам в их усилиях, направленных на разработку показателей и данных по электронной торговле. |