| My country is proud to have taken an active part in the international nation-building efforts for East Timor. | Моя страна гордится своим активным участием в международных усилиях в области государственного строительства в Восточном Тиморе. |
| Ms. Gaspard requested information about efforts to raise awareness of the Convention in Fiji, particularly among judges. | Г-жа Гаспар просит представить информацию об усилиях по повышению осведомленности о Конвенции на Фиджи, особенно среди судей. |
| The Government of Japan strongly supports the continued engagement by the United States and will extend all possible cooperation to its efforts. | Правительство Японии решительно поддерживает продолжение участия Соединенных Штатов в подобных усилиях и окажет всю возможную поддержку этим усилиям. |
| Last month the High Representative, Paddy Ashdown, briefed the Security Council on his efforts to assist the reform process. | В прошлом месяце Высокий представитель Падди Ашдаун сообщил Совету Безопасности о своих усилиях, направленных на содействие процессу реформы. |
| While some of the proposals are new, many build on successful pioneering efforts within the United Nations and the wider multilateral system. | Некоторые из предложений являются новыми, однако многие основаны на успешных новаторских усилиях, предпринятых в рамках Организации Объединенных Наций и более широкой многосторонней системы. |
| Mr. Erdogan committed himself to being "one step ahead in the efforts for a solution". | Г-н Эрдоган обязался «быть на шаг впереди в усилиях по достижению урегулирования». |
| They also encouraged the active participation of those military and technical experts that do normally not directly participate in the multilateral negotiation efforts. | Они также стимулировали активное участие тех военных и технических экспертов, которые обычно не принимают прямого участия в многосторонних переговорных усилиях. |
| It exists in the efforts of the wider international community represented in this institution. | Он в усилиях всего международного сообщества, представленного этим институтом. |
| That is why it is so important to remain focused in our efforts to pursue the Arta process to its completion. | Именно поэтому так важно сохранять акцент на наших усилиях по доведению Артского процесса до завершения. |
| In its efforts to mainstream UNCTAD global outlook into this programme of work, the secretariat had also recognized the uniqueness of the issue. | В своих усилиях по отражению в этой программе работы общего видения ЮНКТАД секретариат также учитывал уникальность этой проблемы. |
| The United Nations remains determined to assist the subregion in its efforts to promote confidence- and security-building measures. | Организация Объединенных Наций по-прежнему преисполнена решимости помогать субрегиону в его усилиях по содействию осуществлению мер укрепления доверия и безопасности. |
| Mr. Ascencio said that his Government supported cooperation between States in their joint efforts to eradicate terrorism. | Г-н Ассенсио говорит, что его правительство поддерживает сотрудничество между государствами в их совместных усилиях по ликвидации терроризма. |
| The media should be encouraged to play a strong role in efforts to mobilize young people to support gender equality. | Следует поощрять средства массовой информации к тому, чтобы они играли активную роль в усилиях по мобилизации молодежи в поддержку гендерного равенства. |
| We welcome the Security Council's important work in this area, and we are determined to participate in efforts to enhance the effectiveness of sanctions. | Мы приветствуем важную работу Совета Безопасности на этом направлении и полны решимости участвовать в усилиях по повышению эффективности Санкций. |
| We therefore appeal to the international community to remain engaged in our efforts to consolidate the peace in Sierra Leone. | Поэтому мы призываем международное сообщество по-прежнему участвовать в наших усилиях по упрочению мира в Сьерра-Леоне. |
| The need for systematic efforts was clear. | Необходимость в систематических усилиях была очевидной. |
| In its efforts to devote in-depth attention to problems, it very often goes to the very limits of its Charter mandate. | В своих усилиях по углубленному изучению проблем он очень часто подходит к самим границам своего мандата, вверенного ему Уставом. |
| For that reason, the United States is an active participant in all United Nations efforts to assist Africa. | По этой причине Соединенные Штаты активно участвуют во всех усилиях Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Африке. |
| The contribution of the international community will always be indispensable to those efforts. | Незаменимую роль в такого рода усилиях будет играть помощь международного сообщества. |
| We believe ECOWAS deserves encouragement in their its efforts. | Считаем, что ЭКОВАС заслуживает поощрения в его усилиях. |
| Such activities assisted developing countries in their development efforts and in integrating into the global economy and the international trading system. | Такая деятельность помогает развивающимся странам в их усилиях по развитию и в их интеграции в глобальную экономику и международную торговую систему. |
| All the parties must also cooperate actively with the African Union Mission in the Sudan in its efforts to fulfil its mandate. | Все стороны должны также активно сотрудничать с Миссией Африканского союза в Судане в ее усилиях по выполнению своего мандата. |
| In her efforts, Ms. Tagliavini continued to rely on the support of the Group of Friends. | В своих усилиях г-жа Тальявини продолжала опираться на поддержку Группы друзей. |
| However, in ongoing efforts to maintain and strengthen airline and airport security the Government of Seychelles largely implement aviation procedures and regulations adopted by the European Union. | Вместе с тем в своих усилиях по поддержанию и укреплению авиалиний и безопасности в аэропорту правительство Сейшельских Островов главным образом стремится выполнять процедуры и правила воздушного сообщения, принятые Европейским союзом. |
| It should complement its analytical work in this area with assistance to developing countries in their efforts to develop indicators and data on e-commerce. | В дополнение к своей аналитической работе в этой области ЮНКТАД необходимо оказывать содействие развивающимся странам в их усилиях, направленных на разработку показателей и данных по электронной торговле. |