| The Committee welcomed the report by the World Health Organization on its efforts to implement the recommendations by the Statistical Commission. | Комитет приветствовал доклад Всемирной организации здравоохранения об ее усилиях по осуществлению рекомендаций Статистической комиссии. |
| That whole coordination mechanism has, I think, proved absolutely critical to all of our efforts. | На мой взгляд, весь координационный механизм играл чрезвычайно важную, решающую роль во всех наших усилиях. |
| For its part, ASEAN will continue its tradition of close cooperation with the CTC in its efforts to sustain the process. | Со своей стороны, АСЕАН будет и далее развивать свое традиционно тесное сотрудничество с КТК в его усилиях по поддержанию этого процесса. |
| Further efforts should thus be implemented in this field where multilateral financial institutions might play an important role. | Важную роль в усилиях в данной области могли бы сыграть многосторонние финансовые учреждения. |
| Education, information and training are vital components in such efforts towards more effective waste management. | Важнейшими компонентами в таких усилиях по обеспечению более эффективного удаления отходов являются просветительская работа, распространение информации и обеспечение подготовки. |
| He emphasized the significant role that regional organizations and groups could play in that endeavour and informed the Conference of efforts by GUUAM against organized crime and terrorism. | Он подчеркнул ту важную роль, которую региональные организации и группы могут сыграть в этих усилиях, и проинформировал Конференцию о принимаемых ГУУАМ мерах по борьбе с организованной преступностью и терроризмом. |
| Delegations requested further information on the proposal, including details on UNOPS experiences and capacity building efforts to address similar challenges. | Они просили предоставить дополнительную информацию по этому предложению, включая более подробные данные об опыте ЮНОПС и об усилиях по наращиванию потенциала, направленных на решение подобных проблем. |
| China therefore supports and actively participates in all international efforts that will help achieve peace and stability in that region. | Поэтому Китай поддерживает все международные усилия, которые могут способствовать достижению мира и стабильности в регионе, и активно участвует в этих усилиях. |
| We strongly believe the IAEA, given its technical expertise and experience, should remain the leading force behind international efforts in this area. | Мы твердо убеждены, что МАГАТЭ, располагая своими техническими знаниями и опытом, должно оставаться ведущей силой в международных усилиях, предпринимаемых в этой области. |
| For the above-mentioned reasons, the Division is playing a lead role in global statistical capacity-building efforts. | С учетом сказанного выше можно говорить о том, что Отдел играет ведущую роль в предпринимаемых на глобальном уровне усилиях по наращиванию статистического потенциала. |
| Such support includes the fielding of missions to assist OHCHR field presences in their involvement in inter-agency protection efforts. | Такая поддержка предусматривает, в частности, направление миссий для оказания помощи полевым присутствиям УВКПЧ на местах в их участии в межучрежденческих усилиях по защите. |
| The United Nations has worked closely with OIC in efforts to restore peace and security in Somalia. | Организация Объединенных Наций тесно сотрудничала с ОИК в ее усилиях по восстановлению мира и безопасности в Сомали. |
| States parties should support parents in these efforts, yet abstain from undue interference in family life. | Государства-участники должны оказывать помощь родителям в этих усилиях, воздерживаясь при этом от неоправданного вмешательства в семейную жизнь. |
| The global financial crisis was also confronting developing countries with very serious challenges in their development efforts. | Глобальный финансовый кризис также создает для развивающихся стран очень серьезные проблемы в их усилиях в области развития. |
| For its part, the African Union would continue to support Burundi's peacebuilding efforts. | Со своей стороны, Африканский союз будет продолжать оказывать поддержку Бурунди в ее усилиях в области миростроительства. |
| The Peacebuilding Commission remains committed to assist the Central African Republic in its efforts towards national reconciliation and reconstruction. | Комиссия по миростроительству по-прежнему остается приверженной делу оказания помощи Центральноафриканской Республике в ее усилиях на пути к национальному примирению и восстановлению. |
| Support government efforts to establish national environmental protection institutions | Поддерживать правительство в его усилиях по созданию национальных учреждений по охране окружающей среды |
| UNIPSIL had a key role to play in the peacebuilding efforts. | ОПООНСЛ играет ключевую роль в усилиях по миростроительству. |
| He called upon all partners to support the Government in its efforts to enhance aid coordination. | Оратор призывает всех партнеров поддержать правительство в его усилиях по повышению координации помощи. |
| United Nations agencies, led by WHO with support from non-governmental organizations, continued to reinforce Government disease surveillance and public containment efforts. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций под руководством ВОЗ при содействии неправительственных организаций продолжали оказывать правительству помощь в его усилиях по эпидемиологическому контролю и ограничению распространения болезни среди населения. |
| The majority of reported capacity-building activities, however, focused on efforts to adapt to projected climate change. | Вместе с тем большинство мероприятий по наращиванию потенциала, о которых поступили сообщения, было сосредоточено на усилиях по адаптации к прогнозируемому изменению климата. |
| Adequate country capacity is one of the critical missing factors in current efforts to meet the Millennium Development Goals and other international commitments. | Адекватный страновой потенциал является одним из важнейших недостающих факторов в нынешних усилиях по реализации целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и других международных обязательств. |
| UNHCR played an active role in international efforts to respond to the consequences of climate change. | УВКБ играло активную роль в международных усилиях по реагированию на последствия изменения климата. |
| The goal is to facilitate progress in asset recovery efforts and inform national authorities' decision-making. | Цель заключается в содействии достижению прогресса в усилиях по возвращению активов и принятию национальными органами обоснованных решений. |
| The Action Plan builds on the confidence-building efforts and informal dialogue of civil-society groups. | План действий зиждется на усилиях по укреплению доверия и неофициальном диалоге между группами гражданского общества. |