Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
The Committee welcomed the report by the World Health Organization on its efforts to implement the recommendations by the Statistical Commission. Комитет приветствовал доклад Всемирной организации здравоохранения об ее усилиях по осуществлению рекомендаций Статистической комиссии.
That whole coordination mechanism has, I think, proved absolutely critical to all of our efforts. На мой взгляд, весь координационный механизм играл чрезвычайно важную, решающую роль во всех наших усилиях.
For its part, ASEAN will continue its tradition of close cooperation with the CTC in its efforts to sustain the process. Со своей стороны, АСЕАН будет и далее развивать свое традиционно тесное сотрудничество с КТК в его усилиях по поддержанию этого процесса.
Further efforts should thus be implemented in this field where multilateral financial institutions might play an important role. Важную роль в усилиях в данной области могли бы сыграть многосторонние финансовые учреждения.
Education, information and training are vital components in such efforts towards more effective waste management. Важнейшими компонентами в таких усилиях по обеспечению более эффективного удаления отходов являются просветительская работа, распространение информации и обеспечение подготовки.
He emphasized the significant role that regional organizations and groups could play in that endeavour and informed the Conference of efforts by GUUAM against organized crime and terrorism. Он подчеркнул ту важную роль, которую региональные организации и группы могут сыграть в этих усилиях, и проинформировал Конференцию о принимаемых ГУУАМ мерах по борьбе с организованной преступностью и терроризмом.
Delegations requested further information on the proposal, including details on UNOPS experiences and capacity building efforts to address similar challenges. Они просили предоставить дополнительную информацию по этому предложению, включая более подробные данные об опыте ЮНОПС и об усилиях по наращиванию потенциала, направленных на решение подобных проблем.
China therefore supports and actively participates in all international efforts that will help achieve peace and stability in that region. Поэтому Китай поддерживает все международные усилия, которые могут способствовать достижению мира и стабильности в регионе, и активно участвует в этих усилиях.
We strongly believe the IAEA, given its technical expertise and experience, should remain the leading force behind international efforts in this area. Мы твердо убеждены, что МАГАТЭ, располагая своими техническими знаниями и опытом, должно оставаться ведущей силой в международных усилиях, предпринимаемых в этой области.
For the above-mentioned reasons, the Division is playing a lead role in global statistical capacity-building efforts. С учетом сказанного выше можно говорить о том, что Отдел играет ведущую роль в предпринимаемых на глобальном уровне усилиях по наращиванию статистического потенциала.
Such support includes the fielding of missions to assist OHCHR field presences in their involvement in inter-agency protection efforts. Такая поддержка предусматривает, в частности, направление миссий для оказания помощи полевым присутствиям УВКПЧ на местах в их участии в межучрежденческих усилиях по защите.
The United Nations has worked closely with OIC in efforts to restore peace and security in Somalia. Организация Объединенных Наций тесно сотрудничала с ОИК в ее усилиях по восстановлению мира и безопасности в Сомали.
States parties should support parents in these efforts, yet abstain from undue interference in family life. Государства-участники должны оказывать помощь родителям в этих усилиях, воздерживаясь при этом от неоправданного вмешательства в семейную жизнь.
The global financial crisis was also confronting developing countries with very serious challenges in their development efforts. Глобальный финансовый кризис также создает для развивающихся стран очень серьезные проблемы в их усилиях в области развития.
For its part, the African Union would continue to support Burundi's peacebuilding efforts. Со своей стороны, Африканский союз будет продолжать оказывать поддержку Бурунди в ее усилиях в области миростроительства.
The Peacebuilding Commission remains committed to assist the Central African Republic in its efforts towards national reconciliation and reconstruction. Комиссия по миростроительству по-прежнему остается приверженной делу оказания помощи Центральноафриканской Республике в ее усилиях на пути к национальному примирению и восстановлению.
Support government efforts to establish national environmental protection institutions Поддерживать правительство в его усилиях по созданию национальных учреждений по охране окружающей среды
UNIPSIL had a key role to play in the peacebuilding efforts. ОПООНСЛ играет ключевую роль в усилиях по миростроительству.
He called upon all partners to support the Government in its efforts to enhance aid coordination. Оратор призывает всех партнеров поддержать правительство в его усилиях по повышению координации помощи.
United Nations agencies, led by WHO with support from non-governmental organizations, continued to reinforce Government disease surveillance and public containment efforts. Учреждения системы Организации Объединенных Наций под руководством ВОЗ при содействии неправительственных организаций продолжали оказывать правительству помощь в его усилиях по эпидемиологическому контролю и ограничению распространения болезни среди населения.
The majority of reported capacity-building activities, however, focused on efforts to adapt to projected climate change. Вместе с тем большинство мероприятий по наращиванию потенциала, о которых поступили сообщения, было сосредоточено на усилиях по адаптации к прогнозируемому изменению климата.
Adequate country capacity is one of the critical missing factors in current efforts to meet the Millennium Development Goals and other international commitments. Адекватный страновой потенциал является одним из важнейших недостающих факторов в нынешних усилиях по реализации целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и других международных обязательств.
UNHCR played an active role in international efforts to respond to the consequences of climate change. УВКБ играло активную роль в международных усилиях по реагированию на последствия изменения климата.
The goal is to facilitate progress in asset recovery efforts and inform national authorities' decision-making. Цель заключается в содействии достижению прогресса в усилиях по возвращению активов и принятию национальными органами обоснованных решений.
The Action Plan builds on the confidence-building efforts and informal dialogue of civil-society groups. План действий зиждется на усилиях по укреплению доверия и неофициальном диалоге между группами гражданского общества.