Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
The provision of security is pivotal in all these efforts. Обеспечение безопасности является ключевым фактором в этих усилиях.
As with protection of biodiversity, traditional knowledge plays an important role in efforts to combat desertification. Как и в области сохранения биоразнообразия, важную роль в усилиях по борьбе с опустыниванием играют традиционные знания.
A number of Parties provided information on some of their activities on management and operation of data and on collaborative efforts in this area. Целый ряд Сторон представил информацию о своей деятельности по управлению и использованию данных и о совместных усилиях в этой области.
Parties to the conflict should cooperate with the efforts of the international community, including ensuring safety in the humanitarian corridor. Стороны в конфликте должны сотрудничать с международным сообществом, в том числе в усилиях по обеспечению безопасности гуманитарных коридоров.
Section IV details the efforts of the United Nations system to strengthen collaboration in the area of management and administration. В разделе IV подробно говорится об усилиях системы Организации Объединенных Наций по укреплению взаимодействия в области управления и администрации.
Several Parties reported on research networking and collaborative efforts in this area. Несколько Сторон сообщили о создании исследовательских сетей и о совместных усилиях в этой области.
Submissions reflect considerable efforts made by Parties in the preparation of the projections. Представленные материалы свидетельствуют о значительных усилиях, приложенных Сторонами при подготовке прогнозов.
Finally, the unanimous adoption of the resolution constitutes a significant development in the Security Council's efforts to combat proliferation. Наконец, единогласное принятие резолюции является важным шагом вперед в усилиях Совета Безопасности по борьбе с распространением.
This will assist the Authority in its efforts to administer the Area and its resources. Это окажет Органу содействие в его усилиях по управлению Районом и его ресурсами.
Signatories are expected to inform the Meeting about their efforts to provide extra budgetary resources for the activities under the Protocol. Предполагается, что Стороны, подписавшие Протокол, проинформируют совещание о своих усилиях по предоставлению внебюджетных ресурсов для финансирования деятельности в рамках Протокола.
It makes the gender perspective and gender equality relevant to all Security Council efforts. Нам необходимо обеспечить учет гендерных факторов и гендерного равенства во всех соответствующих усилиях Совета Безопасности.
But the Security Council also has an important role to play in efforts to end the cycle of impunity. Однако Совет Безопасности также призван играть важную роль в усилиях, направленных на то, чтобы положить конец циклу безнаказанности.
The Committee has played a key role in the efforts to end the sporadic fighting in the interior of the country. Комитет сыграл одну из ключевых ролей в усилиях по пресечению вспышек боевых действий во внутренних районах страны.
The secretariat reported on the capacity-building efforts undertaken since the first Meeting of the Parties. Секретариат сообщил об усилиях по наращиванию потенциала, предпринятых после первого Совещания Сторон.
We expect the Security Council to play a major role in international efforts to end impunity, particularly through the ICC. Мы надеемся, что Совет Безопасности будет играть главную роль в международных усилиях по борьбе с безнаказанностью, в частности через МУС.
The Republic of Korea has actively participated in international efforts to help the development of African countries. Республика Корея принимает активное участие в международных усилиях, имеющих целью помочь развитию африканских стран.
The Government of Lebanon urgently needs the capacity to be the lead player in humanitarian relief and reconstruction efforts. Ему в срочном порядке необходим потенциал, который позволил бы ему играть ведущую роль в деле оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и в усилиях по восстановлению.
China has always supported and actively participated in efforts by the United Nations to resolve the Middle East question. Китай всегда поддерживал усилия, предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций для решения ближневосточного вопроса, и активно участвовал в этих усилиях.
Australia strongly supported the central role played by IAEA in international efforts to combat the risk of nuclear terrorism. 51 Австралия энергично поддерживает участие МАГАТЭ в усилиях международного сообщества по борьбе с рисками ядерного терроризма.
It was engaged in efforts to arrest Radovan Karadžić and Ratko Mladić, and bring the two men to justice. Оно также участвует в усилиях, прилагаемых для ареста Радована Караджича и Ратко Младича и передачи их в руки правосудия.
We commit ourselves to work closely with President René Garcia Préval and his Government in their development efforts. Мы выражаем приверженность тесному сотрудничеству с президентом Рене Гарсиа Превалем и его правительством в предпринимаемых ими усилиях в области развития.
Therefore, the international community's focus must be on systematic, continuous and progressive efforts to implement the obligations contained in article VI. Поэтому международное сообщество должно сосредоточить свое внимание на систематических, непрерывных и нарастающих усилиях по осуществлению обязательств, предусмотренных в статье VI.
What is lacking in our joint efforts is Governments' accountability to the United Nations. В наших совместных усилиях не хватает ответственности правительств перед Организацией Объединенных Наций.
We hope that President Abbas, for his part, will persevere in his own efforts in the peace process. Мы надеемся, что президент Аббас, со своей стороны, будет проявлять настойчивость в своих усилиях в рамках мирного процесса.
In this era of interdependence and globalization, the developed countries have a moral obligation to assist in such efforts. В нашу эпоху взаимозависимости и глобализации на развитых странах лежит моральный долг оказывать помощь в этих усилиях.