And we pledged to cooperate in the United Nations on these efforts. |
И мы обязались сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в этих усилиях. |
Today more than ever, Guinea-Bissau needs the support of the international community in its efforts at economic and political reconstruction. |
Сегодня как никогда Гвинее-Бисау нужна поддержка международного сообщества в ее усилиях по экономическому и политическому восстановлению. |
We are also pleased to hear of the significant efforts DPKO is making with regard to awareness training. |
Мы также рады слышать о замечательных усилиях, которые прилагает ДОПМ в плане подготовки и информированию. |
We continue to firmly believe that the United Nations should play a central role in international efforts to provide assistance to Afghanistan. |
Мы по-прежнему твердо верим в то, что Организация Объединенных Наций призвана сыграть центральную роль в международных усилиях по оказанию помощи Афганистану. |
We will support them in their efforts to come to the negotiating table. |
Мы окажем им поддержку в их усилиях по организации переговоров. |
Central to these efforts, of course, are national judicial systems. |
Центральное место в этих усилиях, безусловно, занимают национальные судебные системы. |
The important work done by the Committee represents an important preliminary step in the international efforts to combat terrorism. |
Проделанная Комитетом значительная работа представляет собой важный предварительный шаг в международных усилиях по борьбе с терроризмом. |
Respect for human rights, fundamental freedoms and the rule of law is essential in all efforts to combat terrorism. |
Уважение прав человека, основных свобод и принципа верховенства права является важным аспектом во всех усилиях по борьбе с терроризмом. |
The Republic of Korea has actively participated in the efforts of the international community in the non-proliferation field. |
Республика Корея активно участвовала в усилиях международного сообщества в области нераспространения. |
A more comprehensive approach to drug policy would increase restrictions on the marketing of tobacco and alcohol and emphasize demand reduction efforts that appeal to youth. |
Более комплексный подход к политике в отношении наркотиков позволил бы ужесточить ограничения на рекламу табачных изделий и алкоголя и сделать акцент на привлекательных для молодежи усилиях по сокращению спроса. |
Close cooperation is essential in our efforts to prevent acts of terrorism. |
Тесное сотрудничество является существенно важным в наших усилиях по предотвращению актов терроризма. |
Since 1998, the Inter-American Development Bank has actively supported its borrowing member countries in their efforts to combat money-laundering through national and regional programmes. |
С 1998 года Межамериканский банк развития активно поддерживает страны-участницы, являющиеся его заемщицами, в их усилиях по борьбе с отмыванием денег через посредство национальных и региональных программ. |
Under the leadership of its President, Gabon has been at the very heart of these diplomatic efforts. |
Габон под руководством своего президента очень активно участвует в этих дипломатических усилиях. |
ESCAP had been playing an active role in such efforts, some of which were being carried out in cooperation with UNEP. |
ЭСКАТО играет активную роль в этих усилиях, часть которых осуществляется в сотрудничестве с ЮНЕП. |
The World Health Organization and UNICEF, in conjunction with other implementing partners, were engaged in efforts to reduce the transmission of disease. |
Всемирная организация здравоохранения и ЮНИСЕФ совместно с другими партнерами-исполнителями принимали участие в усилиях по снижению заболеваемости инфекционными болезнями. |
As I mentioned, we are aware of the efforts that the subregion is putting into that. |
Как я уже упоминал, нам известно об усилиях, которые субрегион прилагает в этом плане. |
Civil society, we believe, could also play a major role in mediation efforts to bring about peace and reconciliation. |
Мы полагаем, что гражданское общество могло бы сыграть важную роль в посреднических усилиях по достижению мира и примирения. |
We will firmly support the Special Representative of the Secretary-General in his efforts to ensure that the rule of law is respected. |
Мы будем твердо поддерживать Специального представителя Генерального секретаря в его усилиях по обеспечению соблюдения правопорядка. |
I assure you of my delegation's full cooperation in your efforts to make this session a success. |
Я заверяю Вас в готовности моей делегации всемерно сотрудничать с Вами в Ваших усилиях по обеспечению успеха этой сессии. |
We are convinced that the Security Council must play a role in the multilateral efforts aimed at strengthening the non-proliferation regime. |
Мы убеждены, что Совет Безопасности должен играть определенную роль в многосторонних усилиях, направленных на укрепление режима нераспространения. |
For over four decades, Nepal has been an active partner of the United Nations in its peacekeeping efforts. |
Уже больше четырех десятилетий Непал является активным партнером Организации Объединенных Наций в усилиях по поддержанию мира. |
At that meeting I reported on the vigorous efforts of ASEAN countries to jointly and individually combat terrorism. |
На том заседании я сообщил об активных усилиях стран АСЕАН по совместной и индивидуальной борьбе с терроризмом. |
We will join the international community in its efforts to strive for the peace, prosperity and progress of mankind. |
Мы намерены присоединиться к международному сообществу в его усилиях по обеспечению мира, процветания и прогресса человечества. |
In making the case for increased external assistance for NEPAD, we would especially like to mention certain major efforts by African Governments. |
Выступая за увеличение внешней помощи для НЕПАД, мы хотели бы упомянуть о некоторых важных усилиях африканских правительств. |
Russia intends to continue effectively to participate in joint efforts to promote the development of African States. |
Россия намерена и впредь эффективно участвовать в совместных усилиях по оказанию содействия развитию африканских государств. |