Crucially, ensuring access to treatment will also have a positive impact on prevention efforts. |
Чрезвычайно важно то, что доступ к лечению также положительно отразится на усилиях в области профилактики. |
CIS peacekeeping units escorted UNOMIG patrol teams, participated in joint investigations and patrolling, and cooperated in efforts to defuse tense situations. |
Подразделения миротворческих сил СНГ сопровождали патрульные группы МООННГ, участвовали в совместных расследованиях и в совместном патрулировании и сотрудничали в усилиях по смягчению напряженных ситуаций. |
It puts a clear focus on multilateral efforts to combat international terrorism and fight proliferation. |
В ней сделан четкий упор на многосторонних усилиях в борьбе с международным терроризмом и с распространением. |
Governments must therefore be unswerving in their efforts to preserve the provisions of the Habitat Agenda and to advance resolutely towards their practical implementation. |
Поэтому правительства должны проявлять твердость в своих усилиях по сохранению положений Повестки дня Хабитат и решительному продвижению вперед по пути их практического осуществления. |
He/she plays a key role in efforts to ensure the observance of human rights. |
Он играет ключевую роль в усилиях по обеспечению соблюдения прав человека. |
Regional and subregional arrangements can effectively assist developing countries in their efforts to become integrated into the world economy. |
Региональные и субрегиональные соглашения способны эффективно содействовать развивающимся странам в их усилиях влиться в мировую экономику. |
We believe that the international community has a primary obligation to assist these countries in their efforts to integrate into the world economy. |
Мы считаем, что международное сообщество несет главную обязанность по оказанию этим странам помощи в их усилиях по интеграции в мировую экономику. |
The United States of America remains engaged in efforts to ameliorate the environmental, economic, and social consequences of the Chernobyl disaster. |
Соединенные Штаты Америки продолжают участвовать в усилиях по улучшению экологической, экономической и социальной обстановки, сложившейся после чернобыльской аварии. |
He also affirmed that the Republic of Korea would fully participate in the efforts of the international community to protect the common heritage of mankind. |
Он также подтвердил, что Республика Корея примет всестороннее участие в усилиях международного сообщества по защите общего наследия человечества. |
The Committee commends the State party for its declared political will and efforts to improve the status of women in Kenya. |
Комитет дает высокую оценку тому, что государство-участник заявило о своей политической воле и усилиях в отношении улучшения положения женщин в Кении. |
During the previous decade, his country's economy had faced serious internal and external problems which had adversely affected its development efforts. |
В предыдущем десятилетии экономика его страны сталкивалась с серьезными внутренними и внешними проблемами, которые отрицательно сказывались на ее усилиях в области развития. |
These elections mark an important step in Cambodia's efforts to establish a multiparty democracy. |
Эти выборы ознаменовали важный шаг в усилиях Камбоджи по созданию многопартийной демократии. |
The representative of the United Nations Children's Fund (UNICEF) highlighted efforts to adopt a rights-based approach to programming. |
Представитель Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) особо остановилась на усилиях по выработке основанного на правах человека подхода к разработке программ. |
Japan would continue to support the parties concerned in their efforts to that end. |
Япония будет продолжать оказывать поддержку соответствующим сторонам в их усилиях в этом направлении. |
18 b Support multilateral organisations in their efforts to promote and strengthen democracy. |
Оказывать поддержку многосторонним организациям в их усилиях по развитию и укреплению демократии. |
We are all aware that, in order to be successful, the development efforts of poor countries require multifaceted international support. |
Мы все осознаем, что для достижения успеха в усилиях в области развития бедных стран необходима самая разнообразная международная помощь. |
Finally, the international community should continue to support the institutions of Bosnia and Herzegovina in their efforts to achieve stability and self-sustainability. |
Наконец, международное сообщество должно и впредь поддерживать институты Боснии и Герцеговины в их усилиях по достижению стабильности и самодостаточности. |
We will continue to actively participate in efforts to promote human rights, the rule of law and good governance. |
Мы будем продолжать активно участвовать в усилиях по обеспечению прав человека, правопорядка и благого управления. |
We congratulate him on those achievements and will support him in his continued efforts to that end. |
Мы воздаем ему должное за эти достижения и будем поддерживать его в непрестанных усилиях в этом направлении. |
To succeed in its efforts, it must have the firm support of Afghanistan's neighbours. |
Что добиться успеха в своих усилиях, она должна располагать решительной поддержкой со стороны соседних с Афганистаном стран. |
It envisaged an important role for King Zahir Shah in efforts to end the crisis. |
Важную роль в усилиях по выходу из кризиса она предусмотрела и для короля Захира Шаха. |
My country remains committed to playing a positive role in peacekeeping efforts carried out under the auspices of the United Nations. |
Моя страна готова сыграть положительную роль в миротворческих усилиях, предпринимаемых под эгидой Организации Объединенных Наций. |
We call on the international community to engage in the efforts for reconstruction and rehabilitation in Sri Lanka. |
Мы призываем международное сообщество принять участие в усилиях по реконструкции и восстановлению в Шри-Ланке. |
However, it urged all Member States to remain united in their efforts to combat terrorism. |
Однако делегация настоятельно призывает все государства-члены сохранять единство в их усилиях по борьбе с терроризмом. |
We also urge the United Nations system to support African efforts to promote socio-economic development for the people of the continent. |
Мы также настоятельно призываем систему Организации Объединенных Наций оказать поддержку африканским странам в их усилиях по содействию социально-экономическому развитию на благо их народов. |