| The importance of sufficient funding to help affected communities in their recovery efforts also remains critical. | Адекватное финансирование для оказания помощи пострадавшему населению в его усилиях по восстановлению также сохраняет свое решающее значение. |
| In South Asia, India and Pakistan have made important strides in their efforts to improve their relations and resolve outstanding issues. | В Южной Азии Индия и Пакистан добились важных подвижек в их усилиях по улучшению их отношений и урегулированию нерешенных вопросов. |
| Determining the international support needed for special groups of developing countries in their efforts to mobilize domestic resources for development. | Определение масштабов поддержки, которую международному сообществу необходимо оказывать отдельным группам развивающихся стран в их усилиях по мобилизации национальных ресурсов на цели развития. |
| For more information on Canada's efforts to combat trafficking in persons, please see. | Более подробную информацию об усилиях Канады по борьбе с торговлей людьми можно найти на веб-сайте. |
| Section IV presents efforts by the United Nations to prevent and treat fistula. | В разделе IV рассказывается об усилиях, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций в целях профилактики и лечения фистулы. |
| Major international events that have taken place across the region this year reflect our concerted efforts to meet that noble objective. | Крупные международные мероприятия, проведенные в нашем регионе в этом году, свидетельствуют о наших согласованных усилиях по достижению этой благородной цели. |
| While important progress had been made, there was a need for further efforts in key areas. | Хотя достигнут значительный прогресс, есть потребность в дальнейших усилиях в ключевых областях. |
| China has always supported African countries in their efforts to maintain national stability, promote economic development and realize social progress. | Китай всегда поддерживал африканские страны в их усилиях по сохранению национальной стабильности, обеспечению экономического развития и социального прогресса. |
| There has been a minimal increase from 84 to 85 States providing additional reports on their national efforts in implementation. | Незначительно увеличилось число государств, представивших дополнительные доклады о своих национальных усилиях по осуществлению, - с 84 до 85. |
| The Chinese Government has always attached importance and given support to African countries and peoples in their efforts to realize peace and development. | Китайское правительство всегда уделяло большое внимание и оказывало поддержку африканским странам и народам в их усилиях по обеспечению мира и развития. |
| Women are recognized as particularly important stakeholders in efforts to overcome challenges related to access to energy and energy efficiency. | В них также отмечается, что женщины играют особенно важную роль как заинтересованные стороны в усилиях по устранению факторов, затрудняющих доступ к энергетическим ресурсам и мешающих добиваться повышения эффективности использования энергии. |
| Nor can we afford to lose momentum in efforts to eliminate nuclear weapons from the world's arsenals. | Мы также не можем позволить себе утратить динамику в усилиях по ликвидации ядерного оружия, имеющегося в арсеналах мира. |
| This is a step forward in our efforts towards revitalizing the General Assembly. | Это шаг вперед в наших усилиях в направлении оживления деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| The shock of 11 September has united the world in its efforts to combat terrorism. | Потрясение, вызванное событиями 11 сентября, объединило международное сообщество в его усилиях по борьбе с терроризмом. |
| The Bonn agreement will be crucial to the efforts to reach a lasting peace in Afghanistan. | Боннское соглашение призвано сыграть решающую роль в усилиях по достижению прочного мира в Афганистане. |
| The United States and other members of the international community stand ready to support the Afghan people in their efforts to establish a new Government. | Соединенные Штаты и другие члены международного сообщества готовы оказать поддержку афганскому народу в его усилиях по созданию нового правительства. |
| International economic, financial and trade policies play a crucial role vis-à-vis the development efforts of developing countries. | Международная политика в области экономики, финансов и торговли играет важную роль в нацеленных на развитие усилиях развивающихся стран. |
| We reiterate our full support to the United States Administration in its efforts to track down those responsible and to bring them to justice. | Мы подтверждаем нашу полную поддержку администрации Соединенных Штатов в ее усилиях найти виновных и предать их правосудию. |
| Others called for local authorities to be given an enhanced role in international development efforts. | Другие призвали к тому, чтобы дать местным органам власти возможность играть более серьезную и непосредственную роль в международных усилиях по развитию. |
| That message has helped to clarify the health agenda for organizations active in Chernobyl recovery efforts. | Эта информация позволила уточнить программу деятельности в медицинской области тех организаций, которые принимают активное участие в усилиях по восстановлению после чернобыльской аварии. |
| The Advisory Committee was briefed on efforts by UNMIS to attract, recruit and retain qualified staff. | Консультативный комитет был информирован об усилиях МООНВС по привлечению, набору и удержанию квалифицированного персонала. |
| Allow me to reiterate Tanzania's pledges, resolve and readiness to continue to participate fully in the efforts to combat terrorism. | Позвольте мне подтвердить приверженность, решимость и готовность Танзании продолжать всемерно участвовать в усилиях по борьбе с терроризмом. |
| In Africa, we are beginning to make great strides in our efforts to achieve peace, democracy and development. | В Африке мы начинаем сейчас добиваться крупных подвижек в наших усилиях по достижению мира, демократии и развития. |
| Paragraphs 27 to 32 of the report give details of the efforts made in the prevention and settlement of conflicts in Africa. | В пунктах 27 - 32 доклада дается подробный отчет об усилиях, прилагаемых в целях предотвращения и урегулирования конфликтов в Африке. |
| We are cooperating fully with UNESCO in its efforts to preserve cultural property. | Мы сотрудничаем в полной мере с ЮНЕСКО в ее усилиях по сохранению культурных ценностей. |