| This target is based on pure domestic reduction efforts. | Этот целевой показатель основан на чисто внутренних усилиях по сокращению выбросов. |
| He informed the Board of efforts being made to strengthen results-based management. | Он уведомил Совет об усилиях, предпринимаемых в целях укрепления управления, ориентированного на результаты. |
| Countries also provided information about efforts and initiatives to mobilize greater private funding for sustainable forest management. | Страны также делились информацией об усилиях и инициативах по мобилизации большего объема финансовых средств из частных источников на цели неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| Reduced donor funding is also affecting reconstruction efforts. | Сокращение донорского финансирования тоже отрицательно сказывается на усилиях по восстановлению. |
| Bahrain requested further information about efforts made to combat poverty through social security. | Бахрейн попросил представить дополнительную информацию об усилиях, направленных на борьбу с нищетой путем обеспечения социальной защиты. |
| Additionally it inquired how OHCHR could help in current efforts to eliminate violence against women. | Кроме того, она поинтересовалась, какую помощь УВКПЧ может оказать стране в предпринимаемых ею усилиях по ликвидации насилия в отношении женщин. |
| It costs nothing but is vital to our combined efforts. | Оно ни во что не обходится, но жизненно необходимо в наших совместных усилиях. |
| OIOS, UNDP and UNFPA are leading these efforts. | Ведущую роль в этих усилиях играют УСВН, ПРООН и ЮНФПА. |
| Secondly, we also participate actively in multilateral counter-proliferation efforts. | Во-вторых, мы также принимаем активное участие в многосторонних усилиях по борьбе с распространением. |
| UNFPA divisions and offices reported various efforts towards strengthening human resources management during the year. | Подразделения и отделения ЮНФПА сообщили о предпринятых ими в истекшем году различных усилиях по укреплению механизмов управления людскими ресурсами. |
| As of 31 January 2010, UNFPA management reports efforts to strengthen results-based management. | По состоянию на 31 января 2010 году руководство ЮНФПА докладывает об усилиях в целях укрепления ориентированного на результаты управления. |
| UNOPS regional offices participated in regional United Nations coordination efforts. | Региональные отделения ЮНОПС участвовали в усилиях по координации действий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций на региональном уровне. |
| Our SIDs partners are key to these efforts. | Наши партнеры в МОСТРАГ играют ключевую роль в этих усилиях. |
| WCPFC and FFA described capacity reduction efforts in the West and Central Pacific. | ВКПФК и ФФА рассказали об усилиях по сокращению промысловых мощностей в западной и центральной частях Тихого океана. |
| In neighbouring Darfur, deteriorating security conditions seriously hampered efforts to protect civilians and caused further displacement. | В соседнем Дарфуре ухудшение ситуации в плане безопасности серьезным образом отразилось на усилиях по защите гражданских лиц и привело к дальнейшему перемещению населения. |
| Others indicated willingness to assume responsibility for reducing emissions and to participate in future global mitigation efforts. | Другие участники заявили о готовности принять на себя обязательства по сокращению выбросов и участвовать в будущих глобальных усилиях по предотвращению изменения климата. |
| Several countries refer to their ongoing Pension and Social Security Reform efforts. | Несколько стран сообщают о предпринимаемых ими усилиях в рамках пенсионной реформы и реформы системы социального обеспечения. |
| They face similar constraints in their efforts to achieve sustainable forest management. | В своих усилиях, направленных на достижение неистощительного лесоводства, эти страны сталкиваются с аналогичными трудностями. |
| Sweden welcomed information provided on efforts to address overcrowding of prisons and detention centres. | Швеция приветствовала представленную информацию об усилиях, направленных на решение проблемы переполненности тюрем и центров содержания под стражей. |
| Detailed information was also provided of awareness-raising efforts currently under way. | Была также представлена подробная информация о предпринимаемых в настоящее время усилиях по повышению информированности. |
| The ECA strategy stresses the importance of mainstreaming employment in national development efforts. | В стратегии ЭКА подчеркивается важное значение уделения основного внимания в национальных усилиях в области развития обеспечению занятости. |
| Microcredit and microfinance would also have an immediate impact on peacebuilding efforts. | Программы микрокредитования и микрофинансирования также способны иметь быструю отдачу, что положительно скажется на усилиях в области миростроительства. |
| ITC reported on recent efforts to initiate effective partnerships, in particular with UNCTAD. | МТЦ представил информацию о предпринимающихся в последнее время усилиях по налаживанию эффективных партнерских связей, в частности с ЮНКТАД. |
| Controlling conventional weapons remains central to United Nations disarmament efforts. | Контроль за обычными вооружениями по-прежнему занимает центральное место в усилиях Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
| Several States reported about their efforts to collect information on violence against women through surveys. | Ряд государств сообщили о своих усилиях по сбору информации о насилии в отношении женщин на основе проведения опросов. |