This target is based on pure domestic reduction efforts. |
Этот целевой показатель основан на чисто внутренних усилиях по сокращению выбросов. |
He informed the Board of efforts being made to strengthen results-based management. |
Он уведомил Совет об усилиях, предпринимаемых в целях укрепления управления, ориентированного на результаты. |
Countries also provided information about efforts and initiatives to mobilize greater private funding for sustainable forest management. |
Страны также делились информацией об усилиях и инициативах по мобилизации большего объема финансовых средств из частных источников на цели неистощительного ведения лесного хозяйства. |
Reduced donor funding is also affecting reconstruction efforts. |
Сокращение донорского финансирования тоже отрицательно сказывается на усилиях по восстановлению. |
Bahrain requested further information about efforts made to combat poverty through social security. |
Бахрейн попросил представить дополнительную информацию об усилиях, направленных на борьбу с нищетой путем обеспечения социальной защиты. |
Additionally it inquired how OHCHR could help in current efforts to eliminate violence against women. |
Кроме того, она поинтересовалась, какую помощь УВКПЧ может оказать стране в предпринимаемых ею усилиях по ликвидации насилия в отношении женщин. |
It costs nothing but is vital to our combined efforts. |
Оно ни во что не обходится, но жизненно необходимо в наших совместных усилиях. |
OIOS, UNDP and UNFPA are leading these efforts. |
Ведущую роль в этих усилиях играют УСВН, ПРООН и ЮНФПА. |
Secondly, we also participate actively in multilateral counter-proliferation efforts. |
Во-вторых, мы также принимаем активное участие в многосторонних усилиях по борьбе с распространением. |
UNFPA divisions and offices reported various efforts towards strengthening human resources management during the year. |
Подразделения и отделения ЮНФПА сообщили о предпринятых ими в истекшем году различных усилиях по укреплению механизмов управления людскими ресурсами. |
As of 31 January 2010, UNFPA management reports efforts to strengthen results-based management. |
По состоянию на 31 января 2010 году руководство ЮНФПА докладывает об усилиях в целях укрепления ориентированного на результаты управления. |
UNOPS regional offices participated in regional United Nations coordination efforts. |
Региональные отделения ЮНОПС участвовали в усилиях по координации действий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций на региональном уровне. |
Our SIDs partners are key to these efforts. |
Наши партнеры в МОСТРАГ играют ключевую роль в этих усилиях. |
WCPFC and FFA described capacity reduction efforts in the West and Central Pacific. |
ВКПФК и ФФА рассказали об усилиях по сокращению промысловых мощностей в западной и центральной частях Тихого океана. |
In neighbouring Darfur, deteriorating security conditions seriously hampered efforts to protect civilians and caused further displacement. |
В соседнем Дарфуре ухудшение ситуации в плане безопасности серьезным образом отразилось на усилиях по защите гражданских лиц и привело к дальнейшему перемещению населения. |
Others indicated willingness to assume responsibility for reducing emissions and to participate in future global mitigation efforts. |
Другие участники заявили о готовности принять на себя обязательства по сокращению выбросов и участвовать в будущих глобальных усилиях по предотвращению изменения климата. |
Several countries refer to their ongoing Pension and Social Security Reform efforts. |
Несколько стран сообщают о предпринимаемых ими усилиях в рамках пенсионной реформы и реформы системы социального обеспечения. |
They face similar constraints in their efforts to achieve sustainable forest management. |
В своих усилиях, направленных на достижение неистощительного лесоводства, эти страны сталкиваются с аналогичными трудностями. |
Sweden welcomed information provided on efforts to address overcrowding of prisons and detention centres. |
Швеция приветствовала представленную информацию об усилиях, направленных на решение проблемы переполненности тюрем и центров содержания под стражей. |
Detailed information was also provided of awareness-raising efforts currently under way. |
Была также представлена подробная информация о предпринимаемых в настоящее время усилиях по повышению информированности. |
The ECA strategy stresses the importance of mainstreaming employment in national development efforts. |
В стратегии ЭКА подчеркивается важное значение уделения основного внимания в национальных усилиях в области развития обеспечению занятости. |
Microcredit and microfinance would also have an immediate impact on peacebuilding efforts. |
Программы микрокредитования и микрофинансирования также способны иметь быструю отдачу, что положительно скажется на усилиях в области миростроительства. |
ITC reported on recent efforts to initiate effective partnerships, in particular with UNCTAD. |
МТЦ представил информацию о предпринимающихся в последнее время усилиях по налаживанию эффективных партнерских связей, в частности с ЮНКТАД. |
Controlling conventional weapons remains central to United Nations disarmament efforts. |
Контроль за обычными вооружениями по-прежнему занимает центральное место в усилиях Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
Several States reported about their efforts to collect information on violence against women through surveys. |
Ряд государств сообщили о своих усилиях по сбору информации о насилии в отношении женщин на основе проведения опросов. |