This event was an important breakthrough in efforts to find durable solutions for the largest single remaining case-load of Central American refugees. |
Это событие явилось важным достижением в усилиях по изысканию прочного решения проблемы наиболее крупной из оставшихся групп центральноамериканских беженцев. |
It has actively taken part in the efforts of the international community to ensure full implementation of those sanctions. |
Она принимает активное участие в усилиях международного сообщества по обеспечению полного осуществления этих санкций. |
It is my Government's belief that implementing the sanctions is crucial in the efforts towards finding a lasting solution to the conflict. |
Мое правительство считает, что осуществление санкций является важным элементом в усилиях по отысканию прочного урегулирования конфликта. |
In the last five years alone, the involvement of the United Nations in various multilateral military efforts has grown exponentially. |
Только за последние пять лет участие Организации Объединенных Наций в различных многосторонних военных усилиях существенно возросло. |
The Republic of Slovenia is respecting sanctions and is cooperating in all efforts by the international community to bring peace to these countries. |
Республика Словения уважает санкции и принимает участие во всех усилиях международного сообщества, направленных на восстановление мира в этих странах. |
Against this background, the resumption of nuclear tests by China cannot but have a negative effect on international efforts in this field. |
На этом фоне возобновление Китаем ядерных испытаний не может не сказаться отрицательно на международных усилиях в этой области. |
The dominant role in those efforts should be played by the United Nations. |
Главенствующую роль в этих усилиях должна играть Организация Объединенных Наций. |
It was prepared to play a constructive role in the efforts of international organizations wherever it could make a contribution. |
Израиль всегда готов играть конструктивную роль в усилиях международных организаций, когда он может внести конкретный вклад в деятельность в этой области. |
Such cooperation is the main condition for success in the anti-drug efforts in the region. |
Такое сотрудничество является главным условием достижения успеха в усилиях по борьбе с наркотиками в регионе. |
China would continue to play its part in common efforts to address the world's refugee problems. |
Китай по-прежнему будет играть свою роль в общих усилиях, направленных на решение мировой проблемы беженцев. |
Our law-enforcement authorities have periodically apprehended non-Fiji citizens who were involved in efforts to transport hard drugs, using couriers or unaccompanied packages. |
Наши правоохранительные власти периодически задерживают лиц, не являющихся гражданами Фиджи, которые замешаны в усилиях по перевозке сильных наркотических средств, используя курьеров или несопровождаемые посылки. |
All this underscores the ever-growing importance of the IAEA in the efforts to remove the threat of nuclear proliferation, which remains the greatest challenge. |
Все это подчеркивает возрастающее значение МАГАТЭ в усилиях по устранению угрозы ядерного распространения, которая остается самой большой проблемой. |
My country attaches the utmost importance to the participation of people in all development efforts. |
Моя страна придает большое значение участию народа во всех усилиях, направленных на развитие. |
It has also borne witness to the central principle that humanitarian efforts must always be guided by humanitarian needs. |
Он также подтвердил тот центральный принцип, что при гуманитарных усилиях всегда следует руководствоваться гуманитарными потребностями. |
This highlights Africa's unremitting efforts towards democratization. |
Это свидетельствует о неустанных усилиях Африки по осуществлению демократизации. |
We also stand ready to participate in national reconstruction efforts. |
Мы также готовы участвовать в национальных усилиях по восстановлению. |
We trust that the elections to be held next March will mark a decisive stage in efforts to consolidate democracy. |
Мы верим в то, что выборы, которые состоятся в марте будущего года, станут решающим шагом в усилиях по укреплению демократии. |
We shall continue to participate constructively in the Committee's future efforts in this direction. |
Мы и впредь будем принимать конструктивное участие в дальнейших усилиях Комитета в этом направлении. |
The United Nations system must become more effective in its efforts to address these problems. |
Система Организации Объединенных Наций должна стать более эффективной в своих усилиях по решению этих проблем. |
Nevertheless, we are very much aware of all those efforts which are contributing to the settlement of that crisis. |
Тем не менее мы очень хорошо знаем о всех усилиях, которые способствуют урегулированию этого кризиса. |
We are ready to take part in the international community's efforts to seek means for addressing their needs and concerns. |
Мы готовы принять участие в усилиях международного сообщества по отысканию средств для рассмотрения их потребностей и интересов. |
As a result, relief workers expose their lives to great risk in their efforts to alleviate human suffering. |
В результате, персонал, оказывающий гуманитарную помощь, подвергается большому риску в своих усилиях по облегчению страданий людей. |
In addition, we have always maintained an independent position in our efforts to achieve peace and peaceful reunification of the country. |
Кроме того, мы всегда сохраняем независимую позицию в наших усилиях по сохранению мира и мирного воссоединения страны. |
We assure them of our willingness to work closely with them in our common efforts to create a better world. |
Мы заверяем их в нашей готовности тесно сотрудничать с ними в наших совместных усилиях по созданию лучшего мира. |
Thailand will continue to participate in the international community's efforts to rehabilitate Cambodia. |
Таиланд и впредь будет участвовать в усилиях международного сообщества по восстановлению Камбоджи. |