In that resolution, the Conference requested the Secretariat to support States in their efforts and to facilitate technical assistance to States parties. |
В этой резолюции Конференция просила Секретариат поддерживать государства в их усилиях и предоставлять техническую помощь государствам-участникам. |
The use and strengthening of developing countries' systems remains central to our efforts to build effective institutions. |
В своих усилиях по созданию эффективных институтов центральное значение мы по-прежнему придаем использованию и укреплению систем в развивающихся странах. |
Panama reported on national efforts to enhance security and fight organized crime. |
Панама сообщила о национальных усилиях в области укрепления безопасности и борьбы с организованной преступностью. |
The Statistics Division will continue to improve and expand its support to countries in their efforts to build and strengthen their statistical capacity. |
Статистический отдел будет продолжать совершенствовать и расширять поддержку, оказываемую им странам в их усилиях по наращиванию и укреплению своего статистического потенциала. |
Please provide information on specific efforts aimed at improving the situation of rural women in this regard. |
Просьба представить информацию о конкретных усилиях, направленных на улучшение положения сельских женщин в этих сферах. |
It appeared that efforts to combat racism had suffered disproportionately from funding cuts in the wake of the economic crisis. |
Как представляется, сокращение финансирования, вызванное последствиями экономического кризиса, в наибольшей степени сказалось на усилиях по борьбе с расизмом. |
Several delegations reported on the efforts of their Governments to assess the impact of national policies and plans for older persons. |
Несколько делегаций сообщили об усилиях их правительств по оценке последствий национальной политики и планов для престарелых. |
The Evaluation Office is leading efforts to better equip UNICEF offices and partners in evaluating pro-equity interventions. |
Управление по вопросам оценки играет ведущую роль в усилиях по расширению возможностей отделений и партнеров ЮНИСЕФ по оценке мероприятий с точки зрения обеспечения равенства. |
The representative of CAREC briefed the Committee about its efforts to transform environmental education into ESD in Central Asia. |
Представитель РЭЦЦА кратко проинформировал Комитет об усилиях этой организации по трансформации экологического образования в ОУР, в странах Центральной Азии. |
Education is central to efforts to develop and promote sustainable solutions for the development needs of both people and the planet. |
Образование выступает центральным элементом в усилиях по разработке и продвижению устойчивых решений для потребностей в области развития как народов, так и всей планеты. |
In addition, EMEP centres and the secretariat have had a role in cooperative efforts with other networks. |
Кроме того, определенную роль в усилиях по сотрудничеству с другими сетями играют центры ЕМЕП и секретариат. |
Government efforts to fight the scourge of domestic violence are also detailed under article 16. |
В статье 16 также подробно говорится об усилиях правительства по борьбе с таким злом, как бытовое насилие. |
The Bureau agreed to prepare a short paper on the status of the international efforts for review by the Committee at its third session. |
Бюро постановило подготовить небольшой доклад о ходе предпринимаемых на международном уровне усилиях в целях рассмотрения Комитетом на его третьей сессии. |
Entities reported efforts to enhance gender mainstreaming through staff development and training programmes aimed at sharpening United Nations staff skills in addressing gender-related issues. |
Учреждения представили информацию об усилиях, направленных на внедрение гендерного подхода с помощью осуществления программ повышения квалификации и учебной подготовки персонала, призванных повысить профессиональный уровень персонала Организации Объединенных Наций, что необходимо для решения гендерных вопросов. |
The issues related to statistical management and organization are at the heart of efforts by countries to build national statistical capacity. |
Вопросы, связанные с управлением статистической системой и ее организацией, занимают центральное место в предпринимаемых странами усилиях по наращиванию национального статистического потенциала. |
Mr. Formica (Italy) said that Italy supported developing countries in their efforts to enhance productive capacity and combat unemployment through sustainable industrial development. |
Г-н Формика (Италия) говорит, что Италия оказывает развивающимся странам поддержку в их усилиях по повышению производственного потенциала и борьбе с безработицей на основе устойчивого промышленного развития. |
However, the Inspector acknowledges that the present resource constraints will affect such efforts. |
Вместе с тем Инспектор отдает себе отчет в том, что на данном этапе ограниченность ресурсов скажется на таких усилиях. |
We will be guided in these efforts by the step-by-step approach and the principle of reciprocity. |
Мы будем руководствоваться в этих усилиях поэтапным подходом и принципом взаимности. |
The delegation might inform the Committee of additional efforts that had been made in that area. |
Не могла ли бы делегация информировать Комитет о дополнительных усилиях, предпринятых в этой области. |
Nine States self-identified as being affected and reported on their efforts to support victims. |
Девять государств отнесли себя к категории затронутых и сообщили о своих усилиях по оказанию поддержки для жертв. |
As always, my delegation will cooperate with the President in his work and make collaborative efforts to advance the work of the Conference. |
Как всегда, моя делегация будет сотрудничать с Председателем в его работе и участвовать в совместных усилиях по продвижению работы Конференции. |
Some delegations reported on their efforts to improve the quality of their education systems. |
Некоторые делегации сообщили о своих усилиях по повышению качества их систем образования. |
Local governments play a critical role in those efforts, especially in preparing for and responding to more frequent disasters. |
Органы местного самоуправления играют решающую роль в этих усилиях, особенно в подготовке к более частым бедствиям и в реагировании на них. |
The delegation of the Russian Federation informed the Committee of national efforts to ensure environmental sustainability. |
Делегация Российской Федерации проинформировала Комитет о национальных усилиях по обеспечению экологической устойчивости. |
UNICEF has participated in further efforts to assess the state of HACT implementation. |
ЮНИСЕФ принимает участие в дальнейших усилиях по оценке состояния реализации СППДС. |