Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
Some participants described efforts being undertaken to develop new methods for the recovery of sanitized markings. Ряд участников рассказали об усилиях, прилагаемых в настоящее время для разработки новых методов обнаружения «дезинфицированных» маркировочных знаков.
Finally, the submission addresses the efforts made by Georgia to ensure access of minority groups to media. И наконец, в представленных Грузией материалах говорится об усилиях, предпринимаемых страной для обеспечения доступа меньшинств к средствам массовой информации.
The Special Representative highlighted the efforts of the Government of Burundi in addressing impunity and improving the overall human rights situation. Специальный представитель остановилась на усилиях бурундийского правительства по борьбе с безнаказанностью и улучшением общей ситуации с правами человека.
The considerable progress that has been achieved in global health over the past decade shows that concerted efforts produce results. Существенный прогресс, достигнутый в усилиях по улучшению здоровья населения мира за последние 10 лет, показывает, что согласованные усилия приносят плоды.
The PBC should therefore concentrate its efforts on achieving concrete results in its peacebuilding work in those countries. Поэтому КМС должна сосредоточить свои усилия на достижении конкретных результатов в усилиях по миростроительству в этих странах.
He highlighted the efforts to agree on a ceasefire and to start a political process. Он остановился на усилиях по согласованию прекращения огня и началу политического процесса.
He reported on the United Nations efforts to send a humanitarian assessment mission to Deraa. Он сообщил о предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилиях по направлению в район Дераа гуманитарной миссии по оценке.
The industrialization and productive capacity imbalances across the global South are affecting national efforts to meet the Millennium Development Goals by 2015. Различия в темпах индустриализации и в уровне производственных мощностей между странами Юга в целом сказываются на национальных усилиях по достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We also agreed to establish the Green Fund, to support developing countries in their mitigation and adaptation efforts. Мы также договорились создать Зеленый фонд, который будет поддерживать развивающиеся страны в их усилиях по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему.
More than any other international organization, the United Nations has the potential and the necessary conditions to support States in these efforts. Организация Объединенных Наций в большей степени, чем какая-либо другая международная организация, обладает потенциалом и необходимыми условиями для оказания поддержки государствам в этих усилиях.
Ukraine stands ready to continue its active involvement in the practical humanitarian efforts of the World Food Programme. Украина готова продолжать активно участвовать в практических гуманитарных усилиях Всемирной продовольственной программы.
The necessary groundwork must be laid to ensure collective participation and the involvement of nations in efforts to promote lasting peace and security. Необходимо заложить фундамент для того, чтобы обеспечить коллективное участие государств в усилиях по достижению прочного мира и безопасности.
Suriname now stands at a crossroads in its efforts to attain sustainable development. Суринам сейчас стоит на перепутье в своих усилиях по достижению устойчивого развития.
Second, Japan will remain actively involved in the international community's efforts with regard to humanitarian crises. Во-вторых, Япония будет и впредь активно участвовать в усилиях международного сообщества по ликвидации гуманитарных кризисов.
Bosnia and Herzegovina must be supported in its efforts towards reconciliation, unity and progress. Боснию и Герцеговину необходимо поддержать в ее усилиях по достижению примирения, единства и прогресса.
Modest progress has been achieved in the efforts to reform the Security Council. Скромный прогресс достигнут в усилиях по реформированию Совета Безопасности.
In this context, military and civil defence assets are often called upon to support emergency relief efforts. В этом контексте военные ресурсы и средства гражданской обороны часто задействуются для оказания содействия в усилиях по предоставлению чрезвычайной помощи.
It also describes some of the critical humanitarian challenges as well as efforts in disaster risk reduction and preparedness. Кроме того, в докладе идет речь о ряде основных гуманитарных проблем, а также об усилиях по сокращению риска стихийных бедствий и приготовлению к ним.
ISAF, alongside the NATO Training Mission-Afghanistan, continues to lead international capacity-building and reform efforts for the Afghan National Security Forces. МССБ наряду с учебной миссией НАТО в Афганистане по-прежнему играют ведущую роль в международных усилиях по наращиванию потенциала и реформированию Афганских национальных сил безопасности.
The SCO member States will continue to assist the friendly people of Afghanistan in their efforts to rebuild the country. Государства - члены ШОС продолжат содействие дружественному афганскому народу в его усилиях по возрождению страны.
The aim is to consolidate the normative basis, reinforce support of mediation activities and enhance Member States' engagement in mediation efforts. Ее цель состоит в укреплении нормативной базы, усилении поддержки посреднической деятельности и активизации участия государств-членов в посреднических усилиях.
As underlined by some delegations during the negotiations, capacity-building is critical to mediation efforts. Как подчеркивали некоторые делегации в ходе переговоров, укрепление потенциала играет критически важную роль в посреднических усилиях.
We will be sincere partners in efforts to overcome the difficulties and challenges facing the world. Мы будем искренними партнерами в усилиях по преодолению трудностей и проблем, с которыми сталкивается мир.
We support the Secretary-General in his efforts to engage the United Nations in conflict prevention by tirelessly exercising diplomacy and promoting development. Мы поддерживаем Генерального секретаря в его усилиях, направленных на привлечение Организации Объединенных Наций к предотвращению конфликтов с помощью неустанных дипломатических усилий и поощрения развития.
The United Nations Millennium Development Goals (MDGs) continue to inspire our economic development efforts. В своих усилиях по экономическому развитию мы по-прежнему вдохновляемся целями Организации Объединенных Наций в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).