Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
Several delegations discussed their own renewed efforts in this direction, particularly the step-by-step approach that was being adopted. Несколько делегаций рассказали об энергичных усилиях, предпринимаемых их странами в этом направлении, в частности об используемом поэтапном подходе.
The Committee has noted the efforts undertaken by the Department over the past year. Комитет принял к сведению информацию об усилиях, предпринимавшихся Департаментом в течение прошлого года.
Malaysia has participated actively in international efforts aimed at achieving nuclear disarmament. Малайзия активно участвовала в международных усилиях, направленных на достижение ядерного разоружения.
It demonstrates the efforts being made by the Egyptian authorities to develop tolerance and religious freedom. В нем говорится об усилиях египетских властей по поощрению терпимости и религиозной свободы.
The public plays a major role in the collaborative efforts to combat this plague. Общественность играет важную роль в совместных усилиях по борьбе с этим бедствием.
Let me underline the efforts made at the national level. Позвольте мне сделать упор на усилиях, предпринимаемых на национальном уровне.
International cooperation in eradication efforts must bear well in mind the continued economic and social viability of populations in affected areas. Международное сотрудничество в усилиях по ликвидации посевов наркотикосодержащих культур должно осуществляться с учетом необходимости обеспечения экономической и социальной жизнеспособности населения в затронутых районах.
The aforementioned initiatives have ensured measurable success in our drug control efforts. Вышеназванные инициативы позволили добиться весомых успехов в наших усилиях по контролю над наркотиками.
We have many constraints but we are confident that with the help of the international community we shall succeed in our efforts. Мы сталкиваемся со многими проблемами, но убеждены в том, что с помощью международного сообщества мы преуспеем в наших усилиях.
Poland wishes to participate actively in the efforts of the United Nations in the battle against drugs. Польша хотела бы принимать активное участие в усилиях Организации Объединенных Наций по борьбе с наркотиками.
I wish to assure the Assembly that Poland will actively participate in the efforts to fulfil these programmes' important objectives. Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что Польша будет принимать активное участие в усилиях по достижению важных целей этих программ.
That is why the Government of Luxembourg takes an active part in the efforts of the United Nations and the European Union in this area. Поэтому правительство Люксембурга принимает активное участие в усилиях Организации Объединенных Наций и Европейского союза в этой области.
This work may serve as a useful example for the United Nations in efforts to develop a global evaluation mechanism. Эта работа послужит полезным примером для Организации Объединенных Наций в усилиях по разработке глобального механизма оценки.
Their inquiries, findings and recommendations are taken into consideration by the Bulgarian authorities in their efforts to improve the situation. В своих усилиях по исправлению ситуации правительство Болгарии принимает во внимание проводимые НПО расследования, их результаты и сделанные рекомендации.
Mr. LAHIRI (India) stressed India's constructive participation in efforts for the progressive development and codification of international criminal law. Г-н ЛАХИРИ (Индия) подчеркивает конструктивное участие Индии в усилиях по последовательному развитию и кодификации международного уголовного права.
The report contained a wealth of information on the efforts being made by Cuba to eliminate racial discrimination and segregation and to eradicate racism from mentalities. В этом докладе содержится исчерпывающая информация о тех усилиях, которые прилагает Куба в целях ликвидации расовой дискриминации и сегрегации, а также для искоренения расизма из общественного сознания.
The audits evaluated the effectiveness and efficiency of programme and administrative management and reviewed the progress of the commissions' organizational realignment efforts. В ходе ревизий оценивались эффективность и действенность управления программами и административного управления и анализировался прогресс, достигнутый комиссиями в их усилиях по организационной перестройке.
One should not overlook the vital role of civil society when speaking about international efforts to combat drug abuse. При рассмотрении вопроса о международных усилиях, направленных на борьбу со злоупотреблением наркотиками, нельзя недооценивать жизненно важную роль гражданского общества.
Education will play a key role in our efforts to combat increasing drug demand. Просвещение будет играть ключевую роль в наших усилиях, направленных на борьбу с растущим спросом на наркотики.
Like many African countries, Nigeria faced a problem of indebtedness which considerably impeded its development efforts. Как и многие африканские страны, Нигерия сталкивается с проблемой задолженности, которая является серьезным препятствием в ее усилиях по обеспечению развития страны.
Beyond the removal of non-tariff barriers, the developed countries must take the lead and support the development efforts of developing countries according to specific timetables. Помимо устранения нетарифных барьеров развитые страны должны взять на себя ведущую роль и оказать поддержку развивающимся странам в их усилиях в области развития в соответствии с конкретными установленными графиками.
The Chairman said that the discussion represented a first step towards greater participation in efforts to create a more caring society. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что проведенная дискуссия представляет собой первый шаг на пути к расширению участия в усилиях по созданию более гуманного общества.
Adequate external resources must also be made available to assist developing countries in their continued efforts to achieve environmental development. Следует предоставить также необходимые внешние ресурсы для оказания помощи развивающимся странам в их дальнейших усилиях по обеспечению экологически устойчивого развития.
Developing countries needed technical assistance and resources to join the international community in their efforts to curb the menace. Развивающиеся страны нуждаются в технической помощи и ресурсах, необходимых для того, чтобы они могли присоединиться к международному сообществу в его усилиях по обузданию этой угрозы.
In particular, the Commission for Social Development could provide greater support for the implementation efforts of interested countries. В частности, Комиссия социального развития могла бы активнее содействовать заинтересованным государствам в их усилиях по осуществлению решений Всемирной встречи.