| The Security Council has also mandated the Secretary-General to remain engaged in these efforts. | Совет Безопасности также уполномочил Генерального секретаря продолжать участвовать в этих усилиях. |
| We are therefore encouraged by the continued participation of the United Nations in Africa's efforts towards democratization and peace-building. | Поэтому мы вдохновлены продолжающимся участием Организации Объединенных Наций в усилиях Африки в направлении демократизации и миростроительства. |
| The adoption of this resolution must not be permitted to adversely affect those efforts. | Нельзя допустить, чтобы принятие этой резолюции негативным образом сказалось на этих усилиях. |
| UNIDO intervention is geared to play a pivotal role in the Government's efforts to increase the efficiency and productivity of Cuban industry. | Помощь ЮНИДО должна сыграть ключевую роль в усилиях правительства по повышению эффективности и производительности промышленности Кубы. |
| The Committee viewed the conclusion of this agreement as an important breakthrough in the efforts to restart the peace process. | Комитет рассматривал заключение этого соглашения как важный прорыв в усилиях по возобновлению мирного процесса. |
| The Committee also requests information on Government efforts to revise textbooks to reflect values of gender equality. | Комитет также просил представить информацию об усилиях правительства по пересмотру школьных учебников, с тем чтобы они отражали принципы равноправия женщин. |
| We therefore urge the international community and international humanitarian organizations to take an active interest in rehabilitation efforts in the two countries. | Поэтому мы призываем международное сообщество и международные гуманитарные организации принять активное участие в усилиях по восстановлению нормального положения в этих двух странах. |
| Greece has actively participated, and will actively participate, in all international efforts aimed at securing a peaceful solution in Kosovo. | Греция активно участвовала и будет участвовать во всех международных усилиях, направленных на обеспечение мирного урегулирования вопроса Косово. |
| Nowhere is the need for multilateral action more clearly obvious than in our efforts to halt environmental degradation and promote sustainable development. | Необходимость многосторонних действий нигде не является столь очевидной, как в наших усилиях, направленных на то, чтобы остановить экологическую деградацию и обеспечить устойчивое развитие. |
| The United Nations can add value in promoting and protecting fundamental human rights standards, emphasizing practical capacity-building efforts. | Организация Объединенных Наций может сделать более значимым продвижение и защиту основных норм в области прав человека, делая упор на практических усилиях по созданию потенциала. |
| Kazakhstan rejects terrorism in all its manifestations and is ready to participate in international efforts to combat this evil. | Казахстан не приемлет терроризма во всех его проявлениях и выражает готовность к участию в международных усилиях по борьбе с этим злом. |
| With the end of the cold war, nuclear disarmament should be given priority in our efforts to ensure the safety of humankind. | С окончанием "холодной войны" ядерное разоружение должно занимать приоритетное место в наших усилиях по обеспечению безопасности человечества. |
| Disarmament and international security issues are critically important in our efforts to preserve peace and enhance stability in the increasingly volatile world. | Чрезвычайно важное значение в наших усилиях по сохранению мира и укреплению стабильности во все более неустойчивом мире имеют вопросы разоружения и международной безопасности. |
| Slovenia is actively participating in those efforts. | Словения активно участвует в этих усилиях. |
| The nuclear-weapon States should also lead the international community in sustained efforts to conclude a nuclear weapons convention. | Обладающим ядерным оружием государствам следует также возглавить международное сообщество в его настойчивых усилиях по заключению конвенции о ядерном оружии. |
| We concur with the Secretary-General's assertion that a new holistic concept of security is necessary in further efforts at preventing conflicts. | Мы согласны с утверждением Генерального секретаря, что в дальнейших усилиях по предотвращению конфликтов необходима новая целостная концепция безопасности. |
| How to take up that challenge is clear: Africa must be supported in its recovery efforts. | Как справиться с этой задачей - вопрос ясен: Африка должна получить помощь в своих усилиях по восстановлению. |
| Unfortunately, the same cannot be said of the Working Group's efforts to find general agreement on the thorny matter of expansion. | К сожалению, этого нельзя сказать об усилиях Рабочей группы найти согласованное решение по непростому вопросу о расширении состава Совета. |
| ECOMOG is working with the Liberia National Police, which is unarmed, in efforts to suppress violent crime. | ЭКОМОГ сотрудничает с невооруженной либерийской национальной полицией в усилиях по подавлению преступности, связанной с применением насилия. |
| The understanding is an important step forward in our ongoing efforts to encourage greater respect for property rights of United States citizens abroad. | Понимание является важным шагом вперед в наших продолжающихся усилиях, направленных на поощрение большего уважения к правам собственности граждан Соединенных Штатов, находящихся за границей. |
| A delegation suggested that transparency in UNICEF relief efforts would elicit further international support for that country. | По мнению одной из делегаций, транспарентность в усилиях ЮНИСЕФ по оказанию чрезвычайной помощи помогла бы заручиться более широкой международной поддержкой этой страны. |
| An austere monetary policy was central to stabilization efforts. | Центральное место в усилиях по стабилизации занимала жесткая кредитно-денежная политика. |
| Central to their efforts are the far-reaching management reforms being introduced in the organizations and bodies of the system. | Ключевую роль в этих усилиях играют далеко идущие административные реформы, проводимые в организациях и органах системы. |
| The List is widely used by Governments and non-governmental organizations in their efforts to consider the scope for regulatory measures. | Список широко используется правительствами и неправительственными организациями в их усилиях по рассмотрению вопроса о сферах применения мер регулирования. |
| Their mutually supportive roles and efforts in some of the most egregious conflicts of modern times have received wide approbation and international recognition. | Их роль и взаимная поддержка в усилиях по разрешению некоторых наиболее сложных конфликтов современности получили широкое одобрение и международное признание. |