Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
Please indicate the minimum age for marriage and provide information on the efforts undertaken to address this problem. Просьба указать минимальный брачный возраст и представить информацию об усилиях, направляемых на решение этой проблемы.
The launch of the International Anti-Corruption Academy is a milestone in the efforts of the international community to fight corruption. Создание Международной антикоррупционной академии является важной вехой в усилиях международного сообщества по борьбе с коррупцией.
In its efforts to address the problems arising from traditional attitudes, her country would be glad to learn from the experience of others. В своих усилиях по решению проблем, связанных с традиционными отношениями, ее страна будет рада использовать опыт других стран.
Kenya has faced numerous challenges in the efforts of fulfilling her reporting obligations under the various international human rights instruments including the present Convention. В своих усилиях по выполнению обязательств, связанных с подготовкой докладов в соответствии с различными международными договорами о правах человека, включая настоящую Конвенцию, Кения столкнулась с множеством проблем.
The approach builds on and reinforces national efforts to respond to the crisis. Этот подход основывается на национальных усилиях по преодолению кризиса и укрепляет их.
Focusing on job-creation efforts among youth could help to reverse these trends and lower the levels of poverty. Сосредоточенность на усилиях по созданию рабочих мест для молодежи могла бы помочь повернуть вспять эти тенденции и снизить уровень бедности.
In 2010, the organization participated in the General Assembly's efforts to achieve a universal moratorium for the death penalty. В 2010 году организация участвовала в усилиях Генеральной Ассамблеи по достижению всеобщего моратория на смертную казнь.
In Nigeria, UNODC is developing a comprehensive programme in support of the Government's efforts to reform the criminal justice system. В Нигерии ЮНОДК разрабатывает всеобъемлющую программу по оказанию правительству поддержки в его усилиях по реформированию системы уголовного правосудия.
Eighteen Member States provided information on national efforts concerning child justice reform. Информацию о национальных усилиях по реформе правосудия в отношении детей представили 18 государств-членов.
In addition, States reported on continuing efforts to develop national and local professional capacities and skills relevant to child justice reform. Кроме того, государства сообщили о непрерывных усилиях по развитию национальных и местных профессиональных компетенций и навыков, имеющих отношение к реформе правосудия в отношении детей.
Belgium provided information on its efforts to prevent and combat the abuse of identity for fraudulent purposes through the use of information technologies. Бельгия представила информацию о своих усилиях по предупреждению случаев преступного неправомерного использования личных данных в мошеннических целях с использованием информационной технологии и борьбы с ними.
Jordan referred to national efforts aimed at establishing institutional bodies to combat economic crime and cybercrime. Иордания поведала о национальных усилиях, направленных на создание учреждений по борьбе с экономическими преступлениями и киберпреступностью.
UNEP has supported several countries in such efforts and had developed guidelines for that purpose. ЮНЕП оказывает нескольким странам поддержку в усилиях по обеспечению учета вопросов рационального потребления и производства и разработала соответствующие рекомендации.
This affects poverty alleviation efforts because of the impact that growth of the agricultural sector has on poverty and employment. Это сказывается на усилиях по смягчению проблемы нищеты вследствие того воздействия, которое рост сельскохозяйственного сектора оказывает на нищету и занятость.
The regional offices reported intensive efforts to strengthen field support through visits, peer-support, videoconferences and teleconferences, and webinars. Региональные отделения сообщают об энергичных усилиях, направленных на усиление поддержки на местах посредством выездных миссий, коллегиального содействия, видео- и телеконференций и сетевых семинаров.
It was suggested that any new initiatives should build on and complement these existing cooperative efforts. Было предложено обеспечить, чтобы любые новые инициативы основывались на существующих совместных усилиях и дополняли их.
Past and current climate change capacity-building efforts have involved a wide range of stakeholders at all stages of activities and processes. В прошлых и текущих усилиях по укреплению потенциала в области изменения климата был задействован широкий диапазон заинтересованных кругов на всех этапах деятельности и процессов.
An expert from Mexico described efforts being made in the country towards adopting a national approach to reducing deforestation. Эксперт из Мексики сообщил об усилиях, предпринимаемых в его стране с целью принятия национального подхода к сокращению масштабов обезлесения.
In this context, allow me to highlight efforts under way to strengthen the organization's scientific capacity. В этом контексте позвольте мне рассказать об осуществляющихся усилиях по укреплению научного потенциала организации.
Such plans would be provided to the Secretariat and information on efforts to implement national plans would be updated and communicated regularly. Такие планы предоставлялись бы секретариату, и регулярно проводилось бы обновление и распространение информации об усилиях по осуществлению национальных планов.
Such efforts will benefit from the relevant policy capacity of partners. Подспорьем в таких усилиях послужит соответствующий директивный потенциал партнеров.
In supporting countries in their poverty eradication efforts, UNFPA is firmly committed to national ownership and leadership. Оказывая странам поддержку в их усилиях по искоренению нищеты, ЮНФПА твердо привержен принципу национальной ответственности и руководящей роли самих стран.
Several speakers asked for information on UNICEF efforts to increase the involvement of children and young people. Некоторые ораторы просили представить информацию об усилиях ЮНИСЕФ по расширению привлечения детей и молодежи.
Several entities have established ways to strengthen collaboration with United Nations country teams and other national stakeholders in gender mainstreaming efforts. Несколько подразделений разработали методы укрепления сотрудничества со страновыми группами Организации Объединенных Наций и другими национальными заинтересованными сторонами в усилиях по учету гендерных аспектов.
A new innovation in promotion efforts was the increased engagement by not only members of the Bureau but also focal points. Одним из новшеств в пропагандистских усилиях стало более активное участие не только членов Президиума, но и координационных пунктов.