| In our collective efforts to fight terrorism, we will no doubt be focused, deliberate and measured. | В своих коллективных усилиях по борьбе с терроризмом мы несомненно будем действовать настойчиво, целенаправленно и взвешенно. |
| The embargo has had an impact on Cuban efforts to eradicate poverty, improve livelihoods and promote socio-economic development. | Блокада сказалась на усилиях Кубы, направленных на искоренение нищеты, повышение жизненного уровня населения и обеспечение социально-экономического развития. |
| Japan wishes to join in any constructive efforts to achieve that goal. | Япония готова принять участие в любых конструктивных усилиях, направленных на достижение этой цели. |
| Allow me to give a further update on ASEAN's ongoing efforts to combat international terrorism. | Позвольте мне представить дополнительную свежую информацию о ныне прилагаемых АСЕАН усилиях в борьбе с международным терроризмом. |
| The United Kingdom is at the forefront of international efforts to combat transnational organised crime and illicit drugs. | Соединенное Королевство активно участвует в международных усилиях, направленных на борьбу с транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков. |
| We feel it is fundamental to participate actively in United Nations efforts to strengthen the bases of collective security and to prevent regional conflicts. | Мы считаем крайне важным принимать активное участие в усилиях Организации Объединенных Наций по укреплению основ коллективной безопасности и предотвращению региональных конфликтов. |
| Hungary is also a full-fledged participant in the European Union's anti-terrorism efforts and complies fully with OECD's anti-money-laundering recommendations. | Венгрия также принимает полноправное участие в усилиях Европейского союза по борьбе с терроризмом и всесторонним образом выполняет рекомендации ОЭСР относительно борьбы с отмыванием денег. |
| The Bank has been closely involved in the economic recovery efforts of Guinea-Bissau since the end of the civil war. | Банк принимает непосредственное участие в усилиях по экономическому возрождению Гвинеи-Бисау после окончания гражданской войны. |
| As for the Security Council, it stands ready to continue rendering its full assistance to the parties in their efforts. | Что касается Совета Безопасности, то он готов продолжать оказывать всестороннюю поддержку сторонам в их усилиях. |
| The Russian Federation, in its capacity as facilitator, also played an active role in these efforts. | Российская Федерация в качестве содействующей стороны также сыграла активную роль в этих усилиях. |
| In our national efforts we will give high priority to assisting affected countries and regions. | В наших усилиях на национальном уровне мы уделяем первоочередное внимание помощи пострадавшим странам и регионам. |
| The year 2001 is an important year in global efforts to tackle the HIV/AIDS epidemic. | 2001 год является важным годом в глобальных усилиях по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| Nevertheless, the provisional institutions were committed to continuing cooperation with UNMIK in efforts to create a tolerant democratic society. | Тем не менее временные институты сохраняют приверженность продолжению сотрудничества с МООНК в усилиях по созданию терпимого демократического общества. |
| It took note of the support provided by KFOR to the efforts of UNMIK and the local authorities in combating organized crime. | Она отметила поддержку, которую СДК оказывают МООНК и местным властям в усилиях по борьбе с организованной преступностью. |
| Natural disasters, including earthquakes, hurricanes and landslides, have had a negative impact on human settlements and development efforts. | Стихийные бедствия, в том числе землетрясения, ураганы и сели, негативно сказались на населенных пунктах и усилиях в области развития. |
| The Summit called on the international community to join IGAD in its efforts to establish peace in Somalia. | В ходе встречи на высшем уровне к международному сообществу был обращен настоятельный призыв присоединиться к МОВР в его усилиях по установлению мира в Сомали. |
| The establishment under resolution 51/210 of the Ad Hoc Committee was an important milestone in United Nations efforts to combat terrorism. | Создание Специального комитета в соответствии с резолюцией 51/210 стало важной вехой в усилиях Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
| Both agencies were involved in efforts to prevent the spread of HIV and to cope with the impact of HIV/AIDS on the country's development. | Оба учреждения участвуют в усилиях по предупреждению распространения ВИЧ и смягчению воздействия ВИЧ/СПИДа на процесс развития страны. |
| This is a step forward in efforts to uphold competition principles in developing countries. | Это решение представляет собой шаг вперед в усилиях по поощрению принципов добросовестной конкуренции в развивающихся странах. |
| The hope was expressed that the 2001 Conference would be a milestone in international efforts to tackle the problem. | Была выражена надежда, что Конференция 2001 года станет важной вехой в международных усилиях по разрешению этой проблемы. |
| Every assistance must be given to Sir Ketumile Masire and his team in their efforts to launch the inter-Congolese dialogue. | Сэру Кетумиле Масире и его сотрудникам необходимо оказывать всяческую поддержку в усилиях, направленных на начало межконголезского диалога. |
| UNHCR must be an integral part of peacekeeping and reconstruction efforts in building a comprehensive response to international crises. | Оратор отмечает первостепенное значение сотрудничества УВКБ с теми, кто принимает активное участие в усилиях по поддержанию мира и восстановлению, в целях выработки комплексного варианта урегулирования международных кризисов. |
| Nonetheless, the Government and UNITA face many challenges in their efforts to consolidate peace. | Вместе с тем в своих усилиях, направленных на упрочение мира, правительству и УНИТА предстоит решать многочисленные и сложные задачи. |
| UNAMSIL has continued to work with the Government and development partners in the efforts to consolidate long-term stability in Sierra Leone. | МООНСЛ продолжала сотрудничать с правительством и партнерами в области развития в усилиях, направленных на укрепление долгосрочной стабильности в Сьерра-Леоне. |
| The mission received perspectives on this unique confidence-building measure and related efforts to further the reconciliation and healing process among the two peoples. | Миссия была проинформирована об этом уникальном мероприятии по укреплению доверия и связанных с ним усилиях, направленных на укрепление процесса примирения и улаживания разногласий между двумя народами. |