In so doing, we also express our support for the efforts of that brotherly African nation in fighting the illicit trade in diamonds. |
При этом мы также выражаем свою поддержку этому братскому африканскому государству в его усилиях по борьбе с незаконной торговлей алмазами. |
We appeal to the international community to be more forthcoming in assisting SIDS in their efforts to become integrated into the global economy. |
Мы призываем международное сообщество более активно оказывать помощь малым островным развивающимся государствам в их усилиях по интеграции в мировую экономику. |
As a peaceful nation involved in United Nations peacekeeping efforts, Bangladesh is naturally opposed to terrorism. |
Являясь миролюбивой страной, принимающей участие в миротворческих усилиях Организации Объединенных Наций, Бангладеш, что совершенно естественно, противостоит терроризму. |
Research institutions mentioned above actively participated in these efforts. |
Упомянутые выше исследовательские учреждения принимали активное участие в этих усилиях. |
In this regard, Singapore relies on a robust export control system and participates actively in non-proliferation efforts. |
В этой связи Сингапур полностью полагается на эффективную систему экспортного контроля и принимает активное участие в усилиях по нераспространению. |
In some contexts, peacekeeping missions contribute to broader efforts to support social and economic development, a critical element in the early consolidation of peace. |
В ряде случаев миссии по поддержанию мира участвуют и в более широких усилиях по поддержке социального и экономического развития, которое является одним из важнейших факторов скорейшего упрочения мира. |
All organizations reported that they had made efforts to reach out to other stakeholders. |
Все организации сообщили об усилиях по расширению охвата других заинтересованных сторон. |
However, it had used the issues raised in the Consultative Process in its efforts to promote implementation of the Code. |
Вместе с тем ФАО использует факт рассмотрения вопросов на Консультативном процессе в своих усилиях по поощрению осуществления Кодекса. |
Her country would continue to play a leading role in efforts to that end. |
Ее страна будет и впредь играть ведущую роль в усилиях в этой области. |
Men and boys were important partners in the efforts to empower women. |
Мужчины и мальчики являются важными партнерами в усилиях по расширению прав и возможностей женщин. |
His delegation would contribute actively to the efforts to strengthen oversight and accountability. |
Его делегация намерена активно участвовать в усилиях по укреплению надзора и подотчетности. |
He also informed States about the current efforts of the Committee to update its reporting guidelines. |
Он также информировал государства о предпринимаемых в настоящее время Комитетом усилиях по обновлению его руководящих положений, касающихся представления докладов. |
The representative of Sri Lanka detailed the efforts carried out by his Government in dealing with the precarious situation. |
Представитель Шри-Ланки рассказал об усилиях, которые правительство его страны предпринимает для выхода из этой опасной ситуации. |
OIOS remains ready to assist the Secretariat in its efforts to adopt an internal control and risk management framework. |
УСВН всегда готово содействовать Секретариату в его усилиях по внедрению системы внутреннего контроля и управления рисками. |
During the reporting period, there were a number of crucial developments in Burundi's peace process and peacebuilding efforts. |
За отчетный период в мирном процессе и усилиях по миростроительству в Бурунди произошел ряд критически важных изменений. |
National reporting by States on their efforts to implement the resolution remains the main source of information. |
Основным источником информации остаются национальные доклады государств-членов об их усилиях по осуществлению этой резолюции. |
Continued support will also be needed for the International Criminal Court and the international tribunals in their efforts to promote justice and combat impunity. |
Также необходимо продолжать оказывать поддержку Международному уголовному суду и международным трибуналам в их усилиях по обеспечению справедливости и борьбе с безнаказанностью. |
The Tribunal stands ready to assist national jurisdictions in their efforts to ensure that impunity does not prevail. |
Трибунал готов помочь национальным органам правосудия в их усилиях по предотвращению безнаказанности. |
Brazil is committed to the international fight against malaria through bilateral cooperation and participation in multilateral efforts. |
Бразилия привержена международной борьбе против малярии посредством двустороннего сотрудничества и участия в многосторонних усилиях. |
The resolution highlights the crucial importance of employment and a well-functioning labour market in the efforts to limit the negative impact of the economic and financial crisis. |
Резолюция Совета высвечивает исключительную важность занятости и полноценного рынка труда в усилиях по ограничению негативных последствий финансово-экономи-ческого кризиса. |
Most important, there has been no consistency in the efforts to ensure accountability. |
А самое главное - отсутствие последовательности в усилиях по обеспечению подотчетности. |
Germany is planning to further enhance its contribution to the international reconstruction efforts in Afghanistan. |
Германия намерена еще более активно участвовать в международных усилиях по восстановлению Афганистана. |
In building a prosperous and democratic Afghanistan, security is at the core of all our efforts. |
Обеспечение безопасности должно играть решающую роль в наших усилиях, направленных на построение процветающего и демократического общества в Афганистане. |
Our efforts continue to be guided by resolution 63/301, adopted on 30 June. |
В своих усилиях мы по-прежнему руководствуемся резолюцией 63/301, принятой 30 июня. |
The re-election of President Karzai has ended a period of uncertainty and an extended pause in our reconstruction and stabilization efforts. |
С переизбранием президента Карзая завершились период неизвестности и затянувшаяся пауза в наших усилиях по восстановлению и стабилизации экономики. |