In particular, it was crucial to assist those countries in their diversification efforts. |
Крайне важно, в частности, помочь этим странам в их усилиях по диверсификации. |
The Committee had received some very positive information about the efforts made to strengthen the national human rights complaints mechanisms. |
Комитет получил кое-какую весьма позитивную информацию о прилагаемых усилиях по укреплению национального правозащитного механизма обжалования. |
She would like more information on efforts to improve education for women, especially in rural areas. |
Она хотела бы получить более подробную информацию об усилиях, нацеленных на повышение уровня образования женщин, особенно в сельских районах. |
Further information on any efforts to change the provisions of the Personal Status Code which affected single mothers would be useful. |
Было бы полезно получить более подробную информацию о любых усилиях, нацеленных на изменение положений Кодекса законов о личном статусе в отношении одиноких матерей. |
Further details of the efforts made to alleviate ethnic tensions in the country would also be useful. |
Было бы желательно также получить более подробную информацию о предпринимаемых усилиях, направленных на устранение этнической напряженности в стране. |
In 2003, Denmark became the first donor country to issue a formal report on its efforts to meet those requirements. |
В 2003 году Дания стала первой страной-донором, опубликовавшей официальный отчет о своих усилиях по удовлетворению этих требований. |
Failure to do so would be a serious setback to development efforts. |
Неспособность сделать это явилась бы серьезным провалом в усилиях в интересах развития. |
I would like to stress that Portugal intends to increase its participation in international efforts towards global development. |
Я хотел бы подчеркнуть, что Португалия намерена активизировать свое участие в международных усилиях, нацеленных на глобальное развитие. |
This debate should help us in our efforts to secure such broad support. |
Эти обсуждения должны помочь нам в наших усилиях по обеспечению такой широкой поддержки. |
An action plan was adopted, and UNEP is supporting several Ggovernments in their efforts. |
Был принят план действий, причем ЮНЕП оказывает помощь правительствам ряда стран в их усилиях. |
A number of representatives referred to their Governments' drug control efforts and achievements and the difficulties encountered in combating drug trafficking. |
Ряд участников сообщили об усилиях своих правительств в области контроля над наркотиками, а также о достигнутых результатах и трудностях в борьбе с наркобизнесом. |
Internationally, Pakistan remains a partner in efforts to stem proliferation and illicit trafficking of WMD-related materials. |
На международном уровне Пакистан по-прежнему выступает одним из партнеров в усилиях по недопущению распространения и незаконной торговли материалами, связанными с ОМУ. |
Norway strongly supports the 1540 Committee in its efforts towards global implementation of this resolution. |
Норвегия полностью поддерживает Комитет, учрежденный резолюцией 1540, в его усилиях, направленных на осуществление этой резолюции на глобальном уровне. |
It notes that MINUSTAH will assist the Transitional Government in these efforts. |
Он отмечает, что МООНСГ будет оказывать содействие переходному правительству в этих усилиях. |
We encourage the Government of Timor-Leste in its efforts to settle outstanding issues with its neighbours. |
Мы поощряем правительство Тимора-Лешти в его усилиях по урегулированию оставшихся проблем со своими соседями. |
The international community should support preference-dependent countries in their efforts to diversify their export base and develop new export markets. |
Международное сообщество должно оказывать поддержку странам, зависящим от преференций, в их усилиях по диверсификации своей экспортной базы и освоению новых экспортных рынков. |
We also believe that cities and regions have an important role to play in these efforts. |
Мы считаем также, что города и регионы призваны играть важную роль в этих усилиях. |
The challenges faced by some developing countries in accessing all sources of energy would undermine their efforts to achieve sustainable development. |
Проблемы, с которыми сталкиваются некоторые развивающиеся страны при получении доступа ко всем источникам энергии, могут отрицательно сказаться на их усилиях по обеспечению устойчивого развития. |
It is for this reason that some developing countries have requested international support in their efforts to improve public governance. |
Именно поэтому некоторые развивающиеся страны обратились за международной поддержкой в их усилиях по совершенствованию государственного управления. |
Their efforts have been guided by two considerations. |
В своих усилиях они руководствовались двумя соображениями. |
The Government of Sierra Leone, supported by its development partners, continues to make progress in its efforts to consolidate State authority. |
Правительство Сьерра-Леоне при поддержке партнеров в области развития продолжает добиваться прогресса в своих усилиях по укреплению государственной власти. |
He briefed me on developments in Georgia and the Government's efforts to combat crime, including in the zone of conflict. |
Он вкратце информировал меня о событиях в Грузии и об усилиях правительства по борьбе с преступностью, в том числе в зоне конфликта. |
Supporting countries' capacity-building efforts to develop the necessary skills to provide efficient public services; |
с) оказание поддержки странам в их усилиях по созданию потенциала в целях выработки необходимых навыков для предоставления эффективных услуг населению; |
The following proposed measures are intended to promote international and regional cooperation in efforts to prevent and control illicit cross-border activities harmful to children. |
Следующие предлагаемые меры призваны содействовать международному и региональному сотрудничеству в усилиях, направленных на предотвращение и пресечение незаконной трансграничной деятельности, наносящей вред детям. |
Chile firmly supports, and actively participates in, multilateral efforts to enhance the universal instruments of international disarmament law. |
Чили решительно поддерживает многосторонние усилия по совершенствованию универсальных международно-правовых документов по вопросам разоружения и активно участвует в этих усилиях. |