Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
The Commission had initially focused on supporting the peacebuilding efforts of the peoples of Sierra Leone and Burundi. Комиссия вначале сосредоточилась на поддержке народов Сьерра-Леоне и Бурунди в их усилиях в области миростроительства.
As a matter of strategy, we are happy to involve the media in our efforts to promote dialogue. Со стратегической точки зрения мы приветствуем участие средств массовой информации в наших усилиях по поощрению диалога.
Please comment on the efforts of the Joint Liaison Group in this respect. Представить более подробные детали об усилиях, предпринимаемых в этой области Совместной связующей группой.
The experience that they had gained had benefited national efforts to improve the status of Indonesian women. Полученный ими опыт благотворно сказался на национальных усилиях по улучшению положения индонезийских женщин.
Argentina's recent periodic reports had described the efforts being made to achieve legal and effective equality for women. В последних периодических докладах Аргентины говорилось об усилиях, предпринимаемых по достижению эффективного правового равенства для женщин.
The importance of involving regional organizations in peacebuilding efforts cannot be overstated. Значение участия региональных организаций в усилиях по миростроительству невозможно переоценить.
Brazil is hardly alone in its efforts. Бразилия отнюдь не одинока в своих усилиях.
That body has a basic role to play in efforts to prevent conflicts. Этому органу принадлежит важная роль в усилиях по предотвращению конфликтов.
Apart from large-scale projects carried out by civil society, some local and grassroots initiatives also exemplify efforts to fight religious discrimination. Наряду с крупномасштабными проектами, осуществленными гражданским обществом, некоторые местные и осуществляемые на низовом уровне инициативы также свидетельствуют об усилиях, направленных на борьбу с дискриминацией по признаку религии.
A critical juncture had been reached in efforts to move beyond crisis management towards genuine resolution. Наступил критический этап в усилиях, направленных на переход от регулирования кризисной ситуации к подлинному урегулированию конфликта.
Thirteen entities provided information on the efforts they undertook to meet those objectives. Тринадцать организаций представили информацию об усилиях, которые предпринимались ими для достижения этих целей.
The United Nations was therefore involved in all OAU efforts to resolve various African conflicts. Организация Объединенных Наций поэтому принимала участие во всех усилиях ОАЕ по разрешению различных конфликтов в Африке.
Japan, for its part, is prepared to assist the OAU in its efforts for conflict prevention, management and resolution. Со своей стороны, Япония готова оказывать ОАЕ содействие в ее усилиях по предупреждению, урегулированию и разрешению конфликтов.
The Secretary-General calls on Member States in the region to support the Lebanese parties in their efforts to reach a consensus. Генеральный секретарь призывает государства-члены этого региона поддержать ливанские стороны в их усилиях по достижению консенсуса.
Finally, I wish to highlight recent Philippine efforts to enhance our contribution to the development of Africa. И наконец, я хочу остановиться на усилиях, предпринятых в последнее время Филиппинами в целях расширения нашего вклада в развитие Африки.
Slovenia wishes to participate actively in efforts aimed at an early conclusion of that agreement, regardless of the venue. Словения стремится принять активное участие в усилиях, направленных на скорейшее заключение такого соглашения независимо от того, где это свершится.
The Republic of Hungary is ready and willing to be part of these efforts. Венгерская Республика готова и желает участвовать в этих усилиях.
Consequently, the efforts to reform the institutional arrangements within the United Nations system must take these concerns into account for future actions. Следовательно, в усилиях по реформе организационных механизмов внутри системы Организации Объединенных Наций эти факторы следует учитывать при планировании будущей деятельности.
The Jamahiriya was currently using the media in its efforts to further the development of civil society. ЗЗ. В своих усилиях по дальнейшему развитию гражданского общества Джамахирия опирается на поддержку средств массовой информации.
The Global Programme is aimed at assisting Member States in their efforts to curb corruption through two components, assessment and technical cooperation. Целью этой Глобальной программы является оказание государствам-членам помощи в их усилиях по обузданию коррупции посредством двух составляющих Программы - оценки и технического сотрудничества.
Slower economic growth, in its turn, has been negatively affecting job creation and anti-poverty efforts. В свою очередь, замедление экономического роста негативно сказывалось на усилиях по созданию рабочих мест и борьбе с нищетой.
Fifthly, the European Union appeared to be using coercion in its efforts to muster support for the draft resolution. В-пятых, представляется, что Европейский союз использует методы принуждения в своих усилиях добиться поддержки проекта резолюции.
Debt overhang remained the greatest single obstacle to Africa's development efforts. Угрожающая задолженность остается главным общим препятствием в усилиях Африки в области развития.
In those efforts, young people should be involved not only as objects but also as subjects of actions that affected them. В этих усилиях молодые люди должны выступать не только как объекты, но также как и субъекты действий, которые их затрагивают.
It remained an active participant in the Organization's peace efforts in all regions of the globe. Она продолжает активно участвовать в миротворческих усилиях Организации во всех регионах планеты.