Speakers provided the Working Group with information on efforts in their countries to prevent corruption in the management of public finances. |
Выступавшие сообщили Рабочей группе информацию об усилиях своих стран по предупреждению коррупции в сфере управления публичными финансами. |
One speaker highlighted the extensive efforts undertaken in his country to coordinate corruption prevention initiatives at the national level while providing assistance to other countries. |
Один из выступавших рассказал об активных усилиях, предпринимаемых в его стране для координации инициатив по предупреждению коррупции на национальном уровне при одновременном предоставлении другим странам помощи в этих вопросах. |
Please provide information on efforts undertaken to complete the transfer of the Department for the Execution of Punishments to the Ministry of Justice. |
Просьба представить информацию об усилиях, приложенных с целью завершения передачи Департамента исполнения наказаний в ведение Министерства юстиции. |
Nor have these perspectives been systematically integrated into efforts at promoting local governance reforms. |
Не всегда также эти вопросы систематически учитывались в усилиях по поощрению реформ местных органов управления. |
Several speakers highlighted efforts made and good practices in promoting integrity and transparency in public administration, inter alia, by enhancing accountability and eliminating bureaucratic systems through reform. |
Несколько выступавших особо остановились на предпринимаемых усилиях и оптимальных видах практики по содействию честности, неподкупности и прозрачности в сфере публичного управления, в том числе путем укрепления подотчетности и упразднения бюрократических систем в результате реформ. |
A number of NGOs have been cooperating and collaborating with the Government in these efforts. |
В этих усилиях правительство сотрудничает с рядом НПО. |
Please describe any efforts undertaken to date in order to prepare the reports. |
Просьба сообщить о любых усилиях, предпринятых к настоящему моменту в целях подготовки этих докладов. |
Please elaborate on the current situation and the efforts undertaken to protect women and girls in conflict areas from all forms of violence. |
Просьба представить информацию о нынешнем положении вещей и об усилиях, предпринимаемых с целью защиты женщин и девочек в затронутых конфликтом районах от всех форм насилия. |
In the past 30 years, women's shelters have played a pivotal role in efforts to combat domestic violence. |
За последние 30 лет создание приютов для женщин сыграло ключевую роль в усилиях по борьбе с насилием в семье. |
They had also spoken about export control efforts in that connection. |
Они также вели речь об усилиях по экспортному контролю в этой связи. |
Australia looks forward to supporting the P6 presidents throughout 2010 in their efforts to get the Conference on Disarmament back to work. |
Австралия рассчитывает поддерживать председателей П-6 на всем протяжении 2010 года в их усилиях с целью вернуть Конференцию по разоружению к работе. |
Please be assured of our full support for your efforts to achieve success in your task. |
Вы можете рассчитывать на нашу полную поддержку в ваших усилиях по достижению успеха в вашей задаче. |
As we approach the transition, we shall extend all support to the incoming President from Belarus in his efforts. |
Поскольку мы приближаемся к передаче эстафеты, мы будем поддерживать приходящего Председателя из Беларуси в его усилиях. |
The NSG decision has been called "a dark day for global efforts to halt the spread of weapons of mass destruction". |
Решение ГЯП называли "черным днем в глобальных усилиях с целью остановить распространение оружия массового уничтожения". |
An FMCT is a critical and indispensable step in global nuclear disarmament efforts. |
ДЗПРМ является критическим и незаменимым шагом в глобальных усилиях по ядерному разоружению. |
I have recounted the regional efforts that we have made in Pakistan to address these issues bilaterally and regionally. |
Я рассказал о региональных усилиях, которые мы предпринимаем в Пакистане, чтобы урегулировать эти проблемы на двустороннем и региональном уровнях. |
She would also welcome details concerning the efforts the Government had made to address racial discrimination against indigenous children in schools. |
Она приветствовала бы также более подробные сведения о предпринятых правительством усилиях по преодолению расовой дискриминации в отношении детей коренных народов в школах. |
The agreement will have a positive impact by assisting the Government in its efforts to strengthen and protect human rights. |
Соглашение сыграет положительную роль в деле оказания правительству помощи в его усилиях по укреплению и защите прав человека. |
Zambia would continue to support UNHCR in its efforts to protect refugees and other persons of concern. |
Замбия будет и впредь оказывать поддержку УВКБ в его усилиях по защите беженцев и других соответствующих лиц. |
UNODC played a central role in information-sharing efforts and must improve its information-gathering system. |
ЮНОДК играет важную роль в усилиях по обмену информацией и должно улучшить свою систему сбора информации. |
The Sri Lankan Army had played a key role in those efforts and had been assisted by several local and international non-governmental organizations. |
Важную роль в этих усилиях играла армия Шри-Ланки, помощь которой оказывали некоторые местные и международные неправительственные организации. |
The design of its projects shows limited evidence of UNDP efforts to apply the principles of effective capacity. |
Исходя из характера проектов, мало что говорит об усилиях ПРООН, направленных на применение принципов эффективного укрепления потенциала. |
Please inform the Committee of efforts to encourage and provide more opportunities for women to enter the diplomatic service. |
Просьба проинформировать Комитет об усилиях, направленных на поощрение женщин к поступлению на дипломатическую службу и предоставление им более широких возможностей в этой связи. |
The Committee welcomes the information that efforts are being made to increase investment in education as a matter of priority. |
Комитет приветствует информацию о прилагаемых усилиях по увеличению инвестиций в образование в качестве приоритетной меры. |
It is responsible for submitting an annual report on its efforts and progress to the Council of Ministers. |
Комитет отвечает за представление Совету министров ежегодного доклада о предпринятых им усилиях и прогрессе. |