Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
He would appreciate information on examples of good practice in promoting the genuine participation of children and young people in efforts to protect children from violence. Он также хотел бы получить информацию о примерах эффективных действий по обеспечению подлинного участия детей и молодежи в усилиях по защите детей от насилия.
Mr. Chipaziwa (Zimbabwe) said that his Government remained actively involved in efforts to improve the well-being of children at national, regional and international levels. Г-н Чипазива (Зимбабве) говорит, что правительство страны по-прежнему активно участвует в усилиях по улучшению благосостояния детей на национальном, региональном и международном уровнях.
He reported the significant efforts of the New Zealand Geospatial Office in the establishment of a national spatial data infrastructure after the Canterbury earthquakes in 2010 and 2011. Он рассказал о значительных усилиях Управления геопространственной информации Новой Зеландии по созданию национальной инфраструктуры пространственных данных после землетрясений в Кантербери в 2010 и 2011 годах.
In addition to continued efforts to ensure a stable security environment, the Mission will focus on assisting the Government of Liberia to achieve a steady state of security independently. Помимо неустанных усилий по обеспечению стабильной и безопасной обстановки, Миссия будет оказывать помощь правительству Либерии в его усилиях по достижению прочной безопасности собственными силами.
Coordinated community response programmes can engage the entire community in efforts to change the social norms and attitudes that contribute to domestic violence. Программы, осуществляемые в рамках скоординированных действий на общинном уровне, могут объединять всех членов общины в усилиях, направленных на изменение социальных общественных воззрений и взглядов, допускающих бытовое насилие.
Several delegations reported on progress made in their efforts towards achieving Millennium Development Goal 6, including promoting universal access to HIV prevention, treatment, care and support. Несколько делегаций сообщили о прогрессе, достигнутом в их усилиях по достижению цели 6 Целей развития тысячелетия, включая обеспечение всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке.
Several delegations also reported on their efforts to meet gender-related international development goals, including those to achieve gender parity in education and increased economic participation of women in non-agricultural sectors. Несколько делегаций также сообщили о своих усилиях по достижению связанных с гендерной проблематикой международных целей в области развития, включая достижение гендерного равенства в сфере образования и более широкое экономическое участие женщин в несельскохозяйственных отраслях.
A total of 35 Governments reported on efforts to protect the rights of women and girls with disabilities, including through developing anti-discrimination laws. В общей сложности 35 правительств сообщили об усилиях по защите прав женщин и девочек с инвалидностью, в том числе за счет разработки антидискриминационных законов.
The representatives of Afghanistan, Myanmar and Uzbekistan informed the Meeting of their countries' efforts to promote and implement CBR of persons with disabilities. Представители Афганистана, Мьянмы и Узбекистана информировали Совещание об усилиях своих стран по развитию и внедрению общинных центров реабилитации инвалидов.
Research and analytical work is fundamental to the Centre's efforts to provide technical support to government organizations and training institutions, and ensure the relevance of its programmes. Исследования и аналитическая работа играют основополагающую роль в усилиях Центра по обеспечению технической поддержки государственным организациям и учебным учреждениям и актуальности его программ.
The strategy is followed up by yearly reports based on input from relevant stakeholders on their efforts to reduce social inequalities in health. Контроль за реализацией указанной стратегии осуществляется через составление ежегодных докладов с использованием представляемой заинтересованными сторонами информации об их усилиях по сокращению масштабов социального неравенства в сфере охраны здоровья.
The Labour Inspection Authority and the Petroleum Safety Authority Norway are important actors in the efforts to combat social dumping. В усилиях по борьбе с социальным демпингом важная роль принадлежит Инспекции труда Норвегии и Управлению безопасности операций по нефтедобыче.
In order to help the authorities and organisations in their efforts to identify victims, guidelines for this purpose were developed and published in 2008. С целью оказания помощи властям и организациям в их усилиях по выявлению жертв в 2008 году были разработаны и опубликованы руководящие положения по этому вопросу.
Because of security considerations, local representatives of United Nations bodies live in a sanitized environment and are not readily available for cooperative efforts. Из соображений безопасности местные представители органов Организации Объединенных Наций проживают в условиях, исключающих оглашение информации о них, и пока еще недоступны для участия в совместных усилиях.
Many speakers reported on domestic efforts made to implement the Convention, including by adopting or amending legislation and by creating and strengthening specialized institutions. Многие выступавшие рассказали об усилиях своих стран по осуществлению Конвенции, в том числе о принятии нового законодательства, внесении изменений в действующие законы и создании или укреплении специализированных учреждений.
Noting the importance of private sector fund-raising for the future, several delegations praised the organization's efforts to identify innovative ways to raise additional funds and retain donors. Отмечая важность мобилизации средств в частном секторе для будущего, несколько делегаций с похвалой отозвались об усилиях организации по изысканию инновационных способов сбора дополнительных средств и удержания доноров.
UNICEF was an important ally in these efforts, and was focusing on specific areas where the most vulnerable sectors lived. ЮНИСЕФ является важным союзником в этих усилиях и сосредоточивает внимание на конкретных районах, в которых проживают наиболее уязвимые группы населения.
The Framework builds upon existing national efforts and generates country-specific acceleration plans, which bring Governments and other partners together around the most critical development priorities for that country. Рамочная программа основана на предпринимаемых в настоящее время национальных усилиях и позволяет разрабатывать планы ускорения достижения целей для конкретных стран, что стимулирует взаимодействие между правительствами и другими партнерами в целях решения наиважнейших задач развития конкретной страны.
It is also critical to empower the poor and ensure that they are better represented in public policy-making and efforts to enhance good governance. Исключительно важным также является расширение возможностей бедных слоев населения и обеспечение того, чтобы они были лучше представлены в процессе принятия политических решений, а также в усилиях по совершенствованию благого управления.
The Committee is aware of the efforts invested during the review period by the State party to eliminate discrimination against various vulnerable groups of children. Комитету известно о приложенных государством-участником в отчетный период усилиях по ликвидации дискриминации в отношении различных обездоленных групп детей.
Dissemination of the methodology will help demonstrate volunteerism's added value in development and peace efforts and will help UNV to manage for better results. Распространение представленной методологии позволит наглядно показать добавленную стоимость добровольчества в усилиях в целях мира и развития и поможет ДООН добиваться еще более весомых результатов.
This position also confers upon UNDP the legitimacy to represent the international community in its collective efforts to support national electoral processes and help ensure they meet international standards. Эта позиция также уполномочивает ПРООН представлять международное сообщество в его коллективных усилиях оказать содействие национальным мерам по организации выборов и обеспечить их соответствие международным стандартам.
Several speakers stressed the importance of regional trade and economic agreements in assisting countries in their recovery efforts. ряд ораторов подчеркнули важность региональной торговли и соглашений по экономическим вопросам как инструментов оказания поддержки странам в их усилиях по выходу из кризиса.
The organization provided legal assistance to the National Council of the Union of Burma in its efforts to use international legal mechanisms to promote peaceful democratic change in Myanmar. Организация предоставила юридическую помощь Национальному совету Бирманского Союза в его усилиях, направленных на использование международных правовых механизмов в целях содействия мирным демократическим преобразованиям в Мьянме.
The organization's long-term goal is to offer the service of its chaplains to assist other international agencies and NGOs in their disaster relief efforts. В долгосрочной перспективе цель организации заключается в том, чтобы ее священники принимали участие в усилиях других международных учреждений и НПО по оказанию чрезвычайной помощи после бедствий.