Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
Given that Governments are important IT consumers in many developing countries, such positive externalities may be an important factor in countries' efforts to adopt digital technologies. Поскольку во многих развивающихся странах правительства являются важными потребителями в сфере ИТ, подобное внешнее положительное воздействие может выступать существенным фактором в усилиях, предпринимаемых странами для освоения цифровых технологий.
(b) to assist the Transitional Government in its efforts to bring about a process of national dialogue and reconciliation; Ь) оказать содействие переходному правительству в его усилиях по налаживанию процесса национального диалога и примирения;
The efforts to rehabilitate the judiciary, reform the corrections system and facilitate the extension of State administration throughout Liberia are similarly making progress. Налицо прогресс и в усилиях по восстановлению судебных органов, реформе системы исправительных учреждений и содействию распространению государственной власти по всей Либерии.
They issued an urgent appeal to the international community to provide ongoing support to the efforts of Guinea to rehabilitate areas affected by the prolonged presence of refugees. Они обратились с настоятельным призывом к международному сообществу оказать поддержку Гвинее в ее усилиях по восстановлению зон, пострадавших в результате долгосрочного присутствия беженцев.
Support the National Transitional Government of Liberia in its efforts to rebuild Liberia and establish the conditions for free and fair elections in 2005 Поддержать национальное переходное правительство Либерии в его усилиях по восстановлению страны и созданию условий для свободных и справедливых выборов в 2005 году
Over 90 States have set up Financial Intelligence Units and in many cases these have assisted national efforts to identify Al-Qaida finances. Более 90 государств создали группы финансовой разведки, причем во многих случаях такие группы оказывают помощь в национальных усилиях по выявлению связанных с «Аль-Каидой» финансовых средств.
Only if we meet that challenge can we succeed in our efforts to build a humane, healthy and equitable world. И только решив ее, мы сможем добиться успеха и в наших усилиях по созданию гуманного, здорового и справедливого мира.
To call also on the international community to support developing countries in their efforts to increase access to education and to share ICT knowledge and infrastructure. Призвать также международное сообщество к оказанию поддержки развивающимся странам в их усилиях по расширению доступа к образованию, обмену знаниями в области ИКТ и совместному использованию инфраструктуры ИКТ.
Central to these efforts is an integrated approach to family health care - one that begins with pregnancy and continues through childbirth and on into childhood. Центральное место в этих усилиях занимает комплексный подход к охране здоровья семьи, с охватом этапов беременности, рождения ребенка и детства.
The role of the State in reducing inequality remains critical, notwithstanding reform efforts aimed at turning over responsibility for social programmes to the private sector. Государство по-прежнему играет крайне важную роль в усилиях по уменьшению неравенства, несмотря на реформы с передачей ответственности за социальные программы частному сектору.
Several other countries, including Argentina, Australia, Malawi and Switzerland, also reported on efforts to actively recruit more women to serve in international peace operations. Ряд других стран, в том числе Австралия, Аргентина, Малави и Швейцария, также сообщали об усилиях по активному привлечению большего числа женщин к службе в международных операциях по поддержанию мира.
The creation of follow-up procedures to the recommendations of some treaty bodies will assist national authorities in efforts to increase human rights protection in the administration of justice. Внедрение процедур последующих мер по рекомендациям договорных органов поможет национальным властям в их усилиях повысить защиту прав человека при отправлении правосудия.
In a way, the millennium development goals assume global ideals but not global efforts. В любом случае предусмотренные в Декларации тысячелетия цели базируются не на глобальных усилиях, а на общемировых идеалах.
Information was also provided on his organization's efforts to generate a universal data base on international minority rights jurisprudence to be followed by an analytical digest and commentary. Кроме того, была представлена информация об усилиях его организации по созданию универсальной базы данных по международной юридической практике в области прав меньшинств, на основе которой были бы подготовлены аналитический дайджест и комментарии.
We submit that at this time of the ten-year review, immediate, sustained and coordinated efforts to protect these children and preserve the family unit are urgently needed. Мы заявляем, что сегодня, в период проведения десятилетнего обзора, существует острая потребность в незамедлительных, последовательных и скоординированных усилиях по защите этих детей и сохранению семейной ячейки.
The Department of Minerals and Energy of South Africa supported a rural women's association in their efforts to ensure sufficient water for their communal gardens. Министерство минеральных ресурсов и энергетики Южной Африки оказывало поддержку одной из сельских женских ассоциаций в ее усилиях по обеспечению достаточного водоснабжения находящихся в ее ведении общинных садов.
The course will assist efforts by policy makers and government officials in developing countries towards the preparation of an enabling and supportive legal and regulatory environment for electronic commerce. Данный учебный курс призван оказать содействие директивным органам и правительственным должностным лицам развивающихся стран в их усилиях по подготовке нормативно-правовой среды, благоприятствующей и обеспечивающей поддержку электронной торговле.
In its continued efforts to improve and better target those measures, the Committee relies heavily on the cooperation of and information provided by States. В своих постоянных усилиях, направленных на повышение эффективности этих мер и придания им более целенаправленного характера, Комитет широко опирается на сотрудничество с государствами и представляемую ими информацию.
A number of entities of the United Nations system provided information on their efforts to combat violence against women migrant workers. Ряд учреждений системы Организации Объединенных Наций представили информацию об их усилиях, направленных на борьбу с насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
The advances at Cairo, as reflected in the Programme of Action, were built on international efforts during the two previous decades to address issues of population and development. Достижения в Каире, отраженные в Программе действий, были основаны на усилиях международного сообщества по решению вопросов народонаселения и развития за два предшествующих десятилетия.
SPECA should support its member countries in their efforts to join the WTO and in adopting international best practices in trade regulation. СПЕКА следует оказать поддержку своим странам-участницам в их усилиях по вступлению в ВТО и принятии международной лучшей практики по регулированию торговли.
Any action by any State that would mean placing weapons in outer space would undoubtedly undermine international security, representing a major step back in disarmament efforts. Любая акция любого государства, которая означало бы размещение оружия в космическом пространстве, бесспорно подрывала бы международную безопасность, что было бы крупным шагом вспять в разоруженческих усилиях.
You may count on the full support and cooperation of the German delegation in your efforts to move this Conference towards a programme of work as swiftly as possible. Вы можете рассчитывать на полную поддержку и сотрудничество германской делегации в ваших усилиях с целью как можно скорее продвинуть данную Конференцию к программе работы.
I derive some modest satisfaction in participating in the efforts which were products of hard and creative thinking to overcome the stalemate of the CD. Я испытываю-таки кое-какое скромное удовлетворение от участия в усилиях, ставших продуктом усердных и творческих размышлений над преодолением застоя на КР.
Please also provide information on the progress of efforts to systematize the domestic violence law and of initiatives aimed at strengthening law enforcement. Просьба также сообщить о прогрессе в усилиях по систематизации законодательства о бытовом насилии, а также в осуществлении инициатив, направленных на укрепление правопорядка.